Inevitably, the extent to which those legal provisions are actually translated into practice determines the level of effectiveness of a national statistical system. | UN | ويتحدد حتما مستوى فعالية النظام الإحصائي الوطني على أساس مدى ترجمة تلك الأحكام القانونية بالفعل إلى ممارسات عملية. |
The CTC would appreciate receiving a progress report on the enactment of those legal provisions. | UN | وتود لجنة مكافحة الإرهاب الحصول على تقرير مرحلي بشأن سن تلك الأحكام القانونية. |
The number and the nature of the cases in which those legal provisions were applied and the outcome of such cases, in particular, the penalties imposed upon conviction and the reasons for acquittal. | UN | ● عدد وطبيعة القضايا التي طُبِّقت فيها تلك الأحكام القانونية وما انتهت إليه تلك القضايا، وبخاصة العقوبات المفروضة عقب الإدانة ودواعي الحكم بالبراءة؛ |
The number and the nature of the cases in which those legal provisions were applied and the outcome of such cases, in particular, the penalties imposed upon conviction and the reasons for acquittal; | UN | ● عدد وطبيعة القضايا التي طُبِّقت فيها تلك الأحكام القانونية وما انتهت إليه تلك القضايا، وبخاصة العقوبات المفروضة عقب الإدانة ودواعي الحكم بالبراءة؛ |
Most worryingly, it may do so without giving them any opportunity for a civil alternative, any option for exit from such legal provisions and, indeed, no opportunity for adopting or changing their religion or belief. | UN | وأشد ما يقلق، هو القيام بذلك بدون إعطائهم أي فرصة لبديل مدني، أو أي خيار للخروج من تلك الأحكام القانونية وبالقطع، أي فرصة لاعتناق أي دين أو معتقد، أو لتغيير دينهم أو معتقدهم. |
The number and the nature of the cases in which those legal provisions were applied and the outcome of such cases, in particular, the penalties imposed upon conviction and the reasons for acquittal | UN | ● عدد وطبيعة القضايا التي طُبِّقت فيها تلك الأحكام القانونية وما انتهت إليه تلك القضايا، وبخاصة العقوبات المفروضة عقب الإدانة ودواعي الحكم بالبراءة؛ |
The number and the nature of the cases in which those legal provisions were applied and the outcome of such cases, in particular, the penalties imposed upon conviction and the reasons for acquittal; | UN | عدد وطبيعة القضايا التي طُبِّقت فيها تلك الأحكام القانونية وما انتهت إليه تلك القضايا، وبخاصة العقوبات المفروضة عقب الإدانة ودواعي الحكم بالبراءة؛ |
The number and the nature of the cases in which those legal provisions were applied and the outcome of such cases, in particular, the penalties imposed upon conviction and the reasons for acquittal; | UN | :: عدد وطبيعة القضايا التي طُبِّقت فيها تلك الأحكام القانونية وما انتهت إليه تلك القضايا، وبخاصة العقوبات المفروضة عقب الإدانة ودواعي الحكم بالبراءة؛ |
The number and the nature of the cases in which those legal provisions were applied and the outcome of such cases, in particular, the penalties imposed upon conviction and the reasons for acquittal; | UN | عدد وطبيعة القضايا التي طُبِّقت فيها تلك الأحكام القانونية وما انتهت إليه تلك القضايا، وبخاصة العقوبات المفروضة عقب الإدانة ودواعي الحكم بالبراءة؛ |
However, the Committee regrets the lack of information about cases in which those legal provisions were applied by domestic courts and the punishments imposed for such acts (arts. 2 and 4). | UN | غير أن اللجنة تأسف لعدم وجود معلومات عن القضايا التي طبقت فيها تلك الأحكام القانونية من قبل المحاكم المحلية والعقوبات المفروضة على ارتكاب تلك الأفعال (المادتان 2 و4). |
However, the Committee regrets the lack of information about cases in which those legal provisions were applied by domestic courts and the punishments imposed for such acts (arts. 2 and 4). | UN | غير أن اللجنة تأسف لعدم وجود معلومات عن القضايا التي طبقت فيها تلك الأحكام القانونية من قبل المحاكم المحلية والعقوبات المفروضة على ارتكاب تلك الأفعال (المادتان 2 و4). |
1. Regarding the amendment to the Criminal Code in June 2010 (CAT/C/QAT/2, pp. 12-13 and 24), notably on the definition and criminalization of torture, please provide information on measures taken to ensure the effective implementation of those legal provisions. | UN | 1- فيما يتعلق بالتعديل الذي أُدخل على قانون العقوبات في حزيران/يونيه 2010 (CAT/C/QAT/2، الصفحات 16-18 و34)، المتعلق تحديداً بتعريف التعذيب وتجريمه()، يُرجى تقديم معلومات عن ما اتُّخذ من تدابير لضمان فعالية تنفيذ تلك الأحكام القانونية. |
However paragraph 4 (a) of the draft resolution, while ignoring those legal provisions, called upon Member States to comply with Economic and Social Council resolution 1984/50. | UN | بيد أن الفقرة 4 (هـ) من مشروع القرار، تدعو الدول الأعضاء إلى التقيد بقرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي 50/1984، في الوقت الذي تتجاهل فيه تلك الأحكام القانونية. |
JS1 recommended the government of Dominica to repeal those legal provisions on sexual offences which criminalize sexual relations between consenting adults of the same sex and decriminalize sexual activities between consenting adults of the same sex immediately. | UN | وأوصت الورقة المشتركة 1 حكومة دومينيكا بأن تلغي تلك الأحكام القانونية المتعلقة بالجرائم الجنسية التي تجرم العلاقات الجنسية بين بالغين متراضين من نفس الجنس وبأن تسقط صفة الإجرام عن الأنشطة الجنسية بين البالغين المتراضين من نفس الجنس(32). |
1.10 Regarding the reference in the supplementary report to articles 110, 111 and 112 of the Penal Code (at p. 11), please outline how those legal provisions address recruitment to terrorist bodies through deception, such as representation that the purpose of recruitment is different from the true purpose (e.g. teaching). | UN | 1-10 فيما يختص بالإشارة الواردة في التقرير التكميلي إلى المواد 110 و 111 و 112 من قانون العقوبات (الصفحة 14)، يرجى الإفادة عن الشكل الذي تتناول فيه تلك الأحكام القانونية تجنيد أعضاء في المنظمات الإرهابية عن طريق الخداع، أو عن طريق إخفاء الغرض الحقيقي من التجنيد (لغرض التعليم على سبيل المثال). |
13. Further to the recommendation of the Committee in the previous concluding observations (para. 11), please provide information on any measure taken by the State party, other than those legal provisions referred to in the State party's report (CAT/C/QAT/2, pp. 24 - 25), to fully ensure the independence of the judiciary in accordance with the Basic Principles on the Independence of the Judiciary. | UN | 13- وإلحاقاً بتوصية اللجنة الواردة في ملاحظاتها الختامية السابقة (الفقرة 11)، يرجى تقديم معلومات عن أي تدابير اتخذتها الدولة الطرف، بخلاف تلك الأحكام القانونية المشار إليها في تقرير الدولة الطرف CAT/C/QAT/2، الصفحتان 34 و35)، تضمن على نحو كامل استقلال السلطة القضائية وفقاً للمبادئ الأساسية بشأن استقلال السلطة القضائية. |
Therefore, the Islamic Family Law (Federal Territories) Act 1984 (IFLA) will be mentioned specifically in this report wherever there is a reference to such legal provisions besides comparing it with the other State Enactments (laws that are passed by State Authorities) whenever necessary. | UN | ولهذا، سوف يشار إلى قانون الأسرة الإسلامي (الأقاليم الاتحادية) لعام 1984 على وجه التحديد في هذا التقرير كلما وردت إشارة فيه إلى تلك الأحكام القانونية إضافة إلى مقارنتها، عند الاقتضاء، بالقوانين الأخرى التي سنتها سلطات الولايات. |