The State party should provide information on whether any officials have been prosecuted and punished for extracting such confessions. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن توفر معلومات عن مقاضاة ومعاقبة أي موظفين بسبب انتزاع تلك الاعترافات. |
The Committee requests the State party to firmly prohibit admissibility of evidence obtained as a result of torture in any proceedings, and provide information on whether any officials have been prosecuted and punished for extracting such confessions. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تحظر تماماً قبول الأدلة المنتزعة تحت وطأة التعذيب في أي إجراء من إجراءاتها، وأن تزود اللجنة بمعلومات عن محاكمة ومعاقبة أي مسؤولين بسبب انتزاع تلك الاعترافات. |
The Committee requests the State party to firmly prohibit admissibility of evidence obtained as a result of torture in any proceedings, and provide information on whether any officials have been prosecuted and punished for extracting such confessions. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تحظر تماماً قبول الأدلة المنتزعة تحت وطأة التعذيب في أي إجراء من إجراءاتها، وأن تزود اللجنة بمعلومات عن محاكمة ومعاقبة أي مسؤولين بسبب انتزاع تلك الاعترافات. |
If control has been achieved by acknowledgement and inconsistent acknowledgements have been given to more than one secured creditor by a person, priority among those secured creditors is determined according to the order in which the acknowledgements were given. | UN | فإذا تحققت السيطرة بالاعتراف وأصدر شخص ما اعترافات غير متسقة لصالح أكثر من دائن مضمون واحد، حُددت الأولوية فيما بين أولئك الدائنين المضمونين وفقا للترتيب الذي صدرت به تلك الاعترافات. |
This was objected to by the defence on the ground that these confessions were obtained in an unlawful manner. | UN | واعترض الدفاع على ذلك على أساس أن تلك الاعترافات قد انتزعت بطريقة غير مشروعة. |
Material evidence had later proved that those confessions had been based on false testimony. | UN | وقد أثبتت الأدلة المادية لاحقاً أن تلك الاعترافات قائمة على شهادة زور. |
The Committee requests the State party to firmly prohibit admissibility of evidence obtained as a result of torture in any proceedings, and provide information on whether any officials have been prosecuted and punished for extracting such confessions. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تحظر تماماً قبول الأدلة المنتزعة تحت وطأة التعذيب في أي إجراء من إجراءاتها، وأن تزود اللجنة بمعلومات عن محاكمة ومعاقبة أي مسؤولين بسبب انتزاع تلك الاعترافات. |
Other frequent violations are the indiscriminate use of preventive detention, indefinite detention without charges or a trial, protracted incommunicado detention, obtaining confessions using torture, convictions based on such confessions and the violation of the principle of non bis in idem. | UN | وتكثر أيضا حالات اللجوء العشوائي للحبس الاحتياطي، والاحتجاز لمدة غير محددة دون توجيه تهمة أو إجراء محاكمة، والحبس الانفرادي لفترات طويلة، والحصول على اعترافات عن طريق التعذيب وإصدار أحكام بناء على تلك الاعترافات وانتهاك مبدأ عدم جواز المحاكمة مرتين على نفس الجرم. |
Other frequent violations are indefinite detention, without charges or a trial, protracted incommunicado detention, obtaining confessions using torture, convictions based on such confessions, the violation of the principle of non bis in idem and the indiscriminate use of preventive detention. | UN | ومن الانتهاكات الأخرى المتكررة الاحتجازُ لأجل غير محدود دون توجيه تهم أو دون محاكمة والحبس الانفرادي المطول والحصول على اعترافات بالتعذيب والإدانات المبنية على تلك الاعترافات وانتهاك مبدأ عدم جواز المحاكمة على ذات الجرم مرتين واستخدام الحبس الاحتياطي دون تمييز. |
The Committee is also concerned at the lack of information on any officials who may have been prosecuted and punished for extracting such confessions (art. 15). | UN | كما يساور اللجنة القلق إزاء عدم وجود معلومات عن محاكمة ومعاقبة أي مسؤولين بسبب انتزاع تلك الاعترافات (المادة 15). |
It is also concerned at information that such confessions have served as evidence in court on a number of occasions, and that torture and ill-treatment complaints are not being duly and systematically investigated. | UN | كما تُعرب اللجنة عن قلقها إزاء المعلومات التي تفيد بأن تلك الاعترافات استُخدمت كدليل في المحاكم في عدد من الحالات، وبأن الشكاوى بشأن التعذيب وإساءة المعاملة لا يتم التحقيق فيها بصورة منهجية وعلى النحو الواجب. |
It is also concerned at information that such confessions have served as evidence in court on a number of occasions, and that torture and ill-treatment complaints are not being duly and systematically investigated. | UN | كما تُعرب اللجنة عن قلقها إزاء المعلومات التي تفيد بأن تلك الاعترافات استُخدمت كدليل في المحاكم في عدد من الحالات، وبأن الشكاوى بشأن التعذيب وإساءة المعاملة لا يتم التحقيق فيها بصورة منهجية وعلى النحو الواجب. |
The Committee is also concerned at the lack of information on any officials who may have been prosecuted and punished for extracting such confessions (art. 15). | UN | كما يساور اللجنة القلق إزاء عدم وجود معلومات عن محاكمة ومعاقبة أي مسؤولين بسبب انتزاع تلك الاعترافات (المادة 15). |
The Committee is also concerned at the lack of information on any officials who may have been prosecuted and punished for extracting such confessions (art. 15). | UN | كما يساور اللجنة القلق إزاء عدم وجود معلومات عن محاكمة ومعاقبة أي مسؤولين بسبب انتزاع تلك الاعترافات (المادة 15). |
It is also concerned at information that such confessions have served as evidence in court on a number of occasions, and that torture and ill-treatment complaints are not being duly and systematically investigated. | UN | كما تُعرب اللجنة عن قلقها إزاء المعلومات التي تفيد بأن تلك الاعترافات استُخدمت كدليل في المحاكم في عدد من الحالات، وبأن الشكاوى بشأن التعذيب وإساءة المعاملة لا يتم التحقيق فيها بصورة منهجية وعلى النحو الواجب. |
Courts were said often to fail to inquire into allegations by defendants that their “confessions” had been obtained while undergoing interrogation under torture or other ill-treatment and such “confessions” were frequently admitted as evidence at trial. | UN | وقيل إن المحاكم كثيراً ما لا تحقق في الادعاءات الصادرة عن المدعى عليهم والتي تفيد بأن " اعترافاتهم " قد انتزعت منهم أثناء استجوابهم تحت التعذيب أو بموجب ضرب آخر من ضروب اساءة المعاملة، وأن تلك " الاعترافات " كثيراً ما تُقبل كأدلة في المحاكمة. |
If control has been achieved by acknowledgement and inconsistent acknowledgements have been given to more than one secured creditor by a person, priority among those security rights is determined according to the order in which the acknowledgements were given. | UN | فإذا تحققت السيطرة بالاعتراف وأصدر شخص ما اعترافات غير متسقة لصالح أكثر من دائن مضمون واحد، حُددت الأولوية فيما بين أولئك الدائنين المضمونين وفقا للترتيب الذي صدرت به تلك الاعترافات. |
If control has been achieved by acknowledgement and inconsistent acknowledgements have been given to more than one secured creditor by a person, among those secured creditors, priority is determined according to the order in which the acknowledgements were given. | UN | فإذا تحققت السيطرة بالاعتراف وأصدر شخص اعترافات غير متسقة لصالح أكثر من دائن مضمون واحد، فتحدّد الأولوية فيما بين أولئك الدائنين المضمونين وفقا للترتيب الذي صدرت به تلك الاعترافات. |
these confessions are then used as the primary evidence during the trial of these detainees. | UN | ثم تستخدم تلك الاعترافات كأدلة أساسية أثناء محاكمة هؤلاء المحتجزين. |
I'll reach out to campus security, metro PD, cross-reference those confessions with reports of sexual assault on campus. | Open Subtitles | سوف أتواصل مع أمن الحرم الجامعي و شرطة المترو أحاول مقارنة تلك الاعترافات مع تقارير مع حالات الأعتداء الجنسي في الحرم الجامعي |
We regret the fact that to date, as is reflected in the report, only 66 States have recognized the compulsory jurisdiction of the Court and that, furthermore, a number of those recognitions contain reservations, which in many cases render the acceptance of that jurisdiction meaningless. | UN | ونأسف لأنه حتى الآن، وكما يتضح من التقرير، لم تعترف سوى 66 دولة بالولاية القضائية الإجبارية للمحكمة، ولأن عددا من تلك الاعترافات تتضمن، فضلا عن ذلك، تحفظات تفرغ القبول بتلك الولاية القضائية من مضمونه في حالات كثيرة. |