Comprehensive monitoring certainly needed to be carried out, including research into the situations in which those phenomena occurred. | UN | وهناك بالتأكيد حاجة إلى إجراء رصد شامل، بما فيه بحث الحالات التي تحدث فيها تلك الظواهر. |
All those phenomena, all those shameful acts, can happen in any part of the world. | UN | إن جميع تلك الظواهر وجميع تلك الأعمال المشينة يمكن أن تحدث في أي جزء من أجزاء العالم. |
In preparation for the Conference, strategies must be designed to eradicate those phenomena. | UN | وقال إنه يجب عند التحضير للمؤتمر، وضع استراتيجيات من أجل القضاء على تلك الظواهر. |
Please elaborate on the steps taken and measures envisaged to strengthen the fight against these practices and to eradicate these phenomena. | UN | كما يرجى تقديم التفاصيل بشأن الخطوات المتخذة والتدابير المتوخاة لتعزيز مكافحة تلك الممارسات والقضاء على تلك الظواهر. |
All these examples have shown us the need for effective international mechanisms for combating such phenomena. | UN | وقد تجلت من كل تلك الأمثلة الحاجة إلى آليات دولية فعالة لمكافحة تلك الظواهر. |
The two sides reaffirm their determination to take practical, coordinated steps to combat those phenomena on both a bilateral and a multilateral basis. | UN | ويؤكد الجانبان من جديد تصميمهما على اتخاذ خطوات عملية منسقة لمكافحة تلك الظواهر على الصعيدين الثنائي والمتعدد اﻷطراف. |
those phenomena must be met with resolute counteraction. | UN | تلك الظواهر يجب مواجهتها بأعمال مضادة حازمة. |
Cooperation through bilateral and multilateral networks was essential in order to combat those phenomena. | UN | كما أن التعاون من خلال الشبكات الثنائية والمتعددة الأطراف أساسي من أجل محاربة تلك الظواهر. |
Against the backdrop of extreme poverty, those phenomena put us at real risk of terrorist acts. | UN | ونظرا لتفشي الفقر المدقع، فقد عرَّضتنا تلك الظواهر للخطر الحقيقي للأعمال الإرهابية. |
Accordingly, the fight against those phenomena must be a cross-national, regional and global enterprise. | UN | وبالتالي فإن عملية مكافحة تلك الظواهر ينبغي أن تكون مشروعا ذا نطاق عبر وطني وإقليمي وعالمي. |
The absence of an effective IDP protection mechanism was likely to lead to cross-border movements in the face of those phenomena. | UN | وأوضح أن عدم وجود آلية فعالة لحماية المشردين داخليا يمكن أن تنشأ عنه تحركات عبر الحدود في مواجهة تلك الظواهر. |
There is as yet no indication of a causal association of those phenomena with radiation-related disease. | UN | ولا يوجد حتى الآن ما يشير إلى وجود رابطة سببية بين تلك الظواهر والأمراض المتصلة بالإشعاع. |
Despite the international community's efforts over many years, those phenomena still posed serious problems. | UN | وأضاف قائلا إنه بالرغم من الجهود التي بذلها المجتمع الدولي طوال سنين كثيرة، فإن تلك الظواهر لا تزال تمثِّل مشاكل خطيرة. |
Algeria was determined to eliminate those phenomena through its national policies. | UN | وأضاف أن الجزائر عاقدة العزم على القضاء على تلك الظواهر من خلال سياساتها الوطنية. |
He asked the delegation to comment further on those phenomena. | UN | وطلب من الوفد أن يقدم مزيداً من التعليقات على تلك الظواهر. |
The Programme of Action for the Third Decade to Combat Racism and Racial Discrimination must continue to address the causes of racism and racial discrimination through concrete programmes aimed at eradicating those phenomena. | UN | وأكد أن برنامج عمل العقد الثالث لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري لا بد وأن يستمر في معالجة أسباب العنصرية والتمييز العنصري من خلال برامج ملموسة ترمي الى استئصال شأفة تلك الظواهر. |
Please elaborate on the steps taken and measures envisaged to strengthen the fight against these practices and to eradicate these phenomena. | UN | كما يرجى تقديم التفاصيل بشأن الخطوات المتخذة والتدابير المتوخاة لتعزيز مكافحة تلك الممارسات والقضاء على تلك الظواهر. |
Nevertheless, these phenomena have not been eradicated and no country can claim to be free of their destructive influence. | UN | بيد أن تلك الظواهر لم تُستأصل، ولا يمكن لأي بلد أن يدّعي خلوّه من تأثيرها المدمر. |
Secondly, the prosperity of those who apparently benefited from these phenomena has proved to be fragile. | UN | وثانيــا، إن رخاء من استفادوا، فيما يبدو من تلك الظواهر قد تبدى رخاء هشا. |
Efforts to reduce and eliminate such phenomena have been increased. | UN | وزيدت الجهود للحد من تلك الظواهر والقضاء عليها. |
Documenting such phenomena could have important social consequences. | UN | ويمكن أن يفضي توثيق تلك الظواهر إلى تحقيق آثار اجتماعية هامة. |
In line with the request of the Council in resolution 1999/2 and with the ongoing assessment of the implementation of the outcome of the World Summit for Social Development in 1995, the present report addresses these other manifestations of globalization. | UN | ووفقا لما طلبه المجلس في قراره ١٩٩٩/٢، وفي إطار التقييم الحالي لتنفيذ نتائج مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية لعام ١٩٩٥، يتناول هذا التقرير تلك الظواهر اﻷخرى المتصلة بالعولمة. |