"تلك العواقب" - Traduction Arabe en Anglais

    • those consequences
        
    • such consequences
        
    • these consequences
        
    • that the consequence
        
    • the consequences
        
    The fact that those consequences could have been addressed at the stage of the practical implementation of the decision is ignored by the Committee. UN وتتجاهل اللجنة أن معالجة تلك العواقب ربما كانت ستجري في مرحلة التنفيذ العملي للقرار.
    those consequences are reflected in Jamaica and throughout the Caribbean Community (CARICOM) region. UN وتتبدى تلك العواقب في جامايكا وفي جميع أنحاء منطقة الجماعة الكاريبية.
    The Council will then have to share responsibility for those consequences. UN وسيتعين على المجلس عندئذ أن يشارك في المسؤولية عن تلك العواقب.
    Young people, at the beginning of their life's path, are often unable to deal with such consequences. UN وغالبا ما يكون الشباب، في بداية حياتهم، عاجزين عن التعامل مع تلك العواقب.
    these consequences have been highlighted in a number of conflicts in the past decades, showing clearly the harm these weapons can cause: harm to human beings, harm to communities, harm to the livelihood of a whole society. UN وقد برزت تلك العواقب في عدد من الصراعات التي دارت في العقود الماضية، مبيِّنة بوضوح ما يمكن أن تسببه هذه الأسلحة من أضرار: أضرار تلحق بالبشرية، وأضرار تلحق بالمجتمعات المحلية، وأضرار تلحق بأسباب معيشة المجتمع ككل.
    (a) The person is aware of a risk that the circumstance exists or that the consequence will occur; UN )أ( كان مدركا للمخاطرة الناجمة عن توافر الملابسات أو لحدوث تلك العواقب فيما بعد؛
    In principle, however, the new proposal was desirable, provided that those consequences could be avoided. UN لكن من حيث المبدأ نرى أن الاقتراح الجديد مستصوباً شريطة إمكانية تجنُّب تلك العواقب.
    those consequences, it was further suggested, should be concerned only with avoiding the effects of errors contained in a data message and should not automatically affect the validity of the contract. UN كما رئي ألا تُعنى تلك العواقب إلا بتلافي آثار الخطأ الوارد في رسالة البيانات، ولا ينبغي أن تمس تلقائيا بصحة العقد.
    The fact that those consequences could have been addressed at the stage of the practical implementation of the decision is ignored by the Committee. UN وتتجاهل اللجنة أن معالجة تلك العواقب ربما كانت ستجري في مرحلة التنفيذ العملي للقرار.
    Yeah, but my friend was one of those consequences that you just damned. Open Subtitles لكن صديقي كان ضمن تلك العواقب التي لعنتها توًّا.
    Cersei understands the consequences of her absence and she is absent anyway, which means she does not intend to suffer those consequences. Open Subtitles سيرسي تفهم عواقب غيابها وهاهي غائبة على أي حال. ممّا يعني أنها لاتنوي مكابدة تلك العواقب
    Because they know that they will make mistakes, and they know that their actions have consequences, and they know that those consequences are their fault. Open Subtitles لأنهم يعرفون أنهم سيخطئون و يعرفون أن لأفعالهم عواقب و يعرفون أن تلك العواقب أخطاؤهم
    In taking stock, in the course of our work, of the progress achieved before 2010, we once again reiterate our concerns, given the multiple consequences of HIV/AIDS, as well as our resolve to eradicate those consequences. UN وإذ نقيم أثناء عملنا هذا التقدم المحرز قبل عام 2010، فإننا نود مرة أخرى أن نعيد تأكيد شواغلنا، بالنظر إلى العواقب المتعددة لوباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، وكذلك عزمنا على استئصال تلك العواقب.
    The speaker observed that a high vacancy rate could cause disruption and discontinuity in already established programmes and the value of new posts should be looked at in relation to those consequences. UN ولاحظت المتكلمة أن معدل شغور عال قد يسبب تعطيل وقطع برامج قائمة فعلا وأن قيمة الوظائف الجديدة ينبغي النظر إليها بالارتباط مع تلك العواقب.
    It is in fact apparent that in most, if not all, cases, those consequences have either not been taken into account at all or not given the serious consideration they deserve. There is thus a need to inject a human rights dimension into deliberations on this issue. UN ومن الواضح في واقع الأمر أن تلك العواقب لم تؤخذ في الحسبان على الإطلاق، أو لم تُعطَ الاهتمام الجاد الذي تستحقه في معظم الحالات، إن لم يكن فيها جميعاً، ولهذا يلزم إعطاء بعدٍ يتعلق بحقوق الإنسان للمداولات التي تدور حول هذه القضية.
    107. However, there were also doubts and concerns about those consequences, which were described as imprecise, unsatisfactory and the primary problem. UN 107 - غير أن شكوكا وشواغل أثيرت حول تلك العواقب التي وصفت بالافتقار إلى الدقة وبأنها غير مرضية وتمثل المشكلة الأساسية.
    It is in fact apparent that in most, if not all, cases, those consequences have either not been taken into account at all or not given the serious consideration they deserve. There is thus a need to inject a human rights dimension into deliberations on this issue. UN ومن الواضح في واقع الأمر أن تلك العواقب لم تؤخذ في الحسبان على الإطلاق، أو لم تُعطَ الاهتمام الجاد الذي تستحقه في معظم الحالات، إن لم يكن فيها جميعاً، ولهذا يلزم إعطاء بعدٍ يتعلق بحقوق الإنسان للمداولات التي تدور حول هذه القضية.
    As to the content of a provision on such consequences, two approaches were suggested. UN وبشأن مضمون حكم بشأن تلك العواقب ، اقترح نهجان .
    It is no less unjust to visit on the community of the State the harsh consequences of condemnation and punishment for a serious crime without due process of law, than it would be to visit such consequences on an individual. UN وإن تحميل مجتمع الدولة العواقب الصارمة المتمثلة في اﻹدانة والمعاقبة عن جريمة خطيرة دون اتباع اﻹجراءات القانونية السليمة لا يقل ظلما عن تحميل فرد تلك العواقب.
    As to the legal consequences of failure of the secured creditor to meet that obligation, it was agreed that the recommendation should include wording to limit such consequences to nominal penalties and any damages, resulting from the failure of the secured creditor to send the notice, that might be proven. UN أما بشأن العواقب القانونية لعدم وفاء الدائن المضمون بهذا الالتزام، فقد اتُّفق على أن تتضمن التوصية عبارة تجعل تلك العواقب منحصرة في العقوبات الاسمية وفي أي أضرار تنجم عن تخلّف الدائن المضمون عن إرسال إشعار، ويمكن إثباتها.
    Mr. Kanin, if my suspicions prove correct, you of all people understand how grave these consequences would be. Open Subtitles سيد (كينن)، إن كانت شكوكي صحيحة أنت من كل الناس ستتفهم مقدار خطورة تلك العواقب

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus