"تلك المتصلة" - Traduction Arabe en Anglais

    • those related
        
    • those relating
        
    • those pertaining
        
    • those associated
        
    • those relevant to
        
    • those concerning
        
    • those of
        
    • those for
        
    • those on
        
    • related to
        
    • relating to
        
    • those linked
        
    • that related
        
    • that relating
        
    • those regarding
        
    It consists of nine recommendations to enhance transparency in business transactions, particularly those related to electoral campaigns. UN وهو يتألف من تسع توصيات لتعزيز الشفافية في المعاملات التجارية، ولا سيما تلك المتصلة بالحملات الانتخابية.
    These issues include those related to the monitoring mechanisms, birth registration, discrimination against the Batwa minority and juvenile justice. UN وتشمل هذه المسائل تلك المتصلة بآليات الرصد، وتسجيل المواليد، والتمييز ضد أقلية الباتوا وقضاء الأحداث.
    A system for the regular evaluation of the effectiveness of all educational measures taken, including those related to the quality of teaching, must be ensured. UN ويجب تأمين نظام ﻹجراء تقييم منهجي لفعالية كافة التدابير التعليمية المتخذة، بما فيها تلك المتصلة بنوعية التدريس.
    They are also heavily dependent on other regional developments, including those relating to the crisis in the Syrian Arab Republic. UN وهما يعتمدان بشكل كبير أيضا على التطورات الإقليمية الأخرى، بما فيها تلك المتصلة بالأزمة في الجمهورية العربية السورية.
    Regrettably, it has not been possible to do so with all such materials, particularly those relating to the early years of the Organization. UN ولكن من المؤسف عدم إمكانية القيام بذلك مع كل هذه المواد، ولا سيما تلك المتصلة بالسنوات الأولى من عمر المنظمة.
    Such reviews, however, have been restricted to specific conventions, in particular those related to biological diversity, climate change and desertification. UN وقد اقتصر مثل هذه الاستعراضات على اتفاقيات معينة، وخصوصا تلك المتصلة بالتنوع البيولوجي وتغير المناخ والتصحر.
    Today we are very pleased to see that some of the requests of the Court, particularly those related to an increase in its budget, are being heard. UN واليوم، يسرنا أيما سرور أن بعض طلبات المحكمة، ولا سيما تلك المتصلة بزيادة ميزانيتها، يجري الاستماع إليها.
    A system for the regular evaluation of the effectiveness of all educational measures taken, including those related to the quality of teaching, must be ensured. UN ويجب تأمين نظام ﻹجراء تقييم منهجي لفعالية كافة التدابير التعليمية المتخذة، بما فيها تلك المتصلة بنوعية التدريس.
    (iii) A second approach could be an agreement to remove all types of subsidies except those related to research and environmental protection. UN `٣` النهج الثاني الذي يمكن اتباعه يشمل الاتفاق على إزالة جميع أنواع الدعم باستثناء تلك المتصلة بالبحث وحماية البيئة.
    All the issues they cover, particularly those related to development, deserve full and timely consideration. UN وجميع القضايا التي تغطيها الورقات، وبخاصة تلك المتصلة بالتنمية، تستحق دراسة كاملة وفي حينها.
    The first concerns the UNDP role in upholding United Nations norms and standards, including those related to human rights. UN تتعلق النقطة الأولى بدور البرنامج الإنمائي في دعم قواعد الأمم المتحدة ومعاييرها، بما فيها تلك المتصلة بحقوق الإنسان.
    Its principal tasks are, in particular, the collection of data and the coordination of public services, particularly those relating to prevention. UN وتتمثل مهامها الأساسية، على وجه الخصوص، جمع البيانات وتنسيق الخدمات العامة، وخاصة تلك المتصلة بالوقاية.
    Some remedies, such as those relating to access to intellectual property rights, are particularly difficult to categorize on this basis. UN وثمة صعوبة شديدة في تصنيف بعض سبل الانتصاف على هذا الأساس، مثل تلك المتصلة بالحصول على حقوق الملكية الفكرية.
    Regrettably, it has not been possible to do so with all such materials, particularly those relating to the early years of the Organization. UN ولكن من المؤسف عدم إمكانية القيام بذلك مع كل هذه المواد، ولا سيما تلك المتصلة بالسنوات الأولى من عمر المنظمة.
    For that reason, the rapid and effective implementation of commitments under the Uruguay Round, including those relating to agricultural products, market access and the outright elimination of protectionist barriers, was vital. UN لهذا ترى باراغواي أن من الضروري تنفيذ اتفاقات جولة أوروغواي على نحو سريع وفعال، لا سيما تلك المتصلة بالمنتجات الزراعية، والوصول إلى اﻷسواق والقضاء المبرم على الحواجز الحمائية.
    The Fund had been able to respond to several of the recommendations in the external evaluation report, especially those relating to programme focus and management. UN وقد تمكن الصندوق من الاستجابة إلى عدة توصيات ترد في تقرير التقييم الخارجي، لا سيما تلك المتصلة بتركيز البرامج وإدارتها.
    The Government was committed to its constitutional and international obligations, including those relating to the protection of human rights, despite the ongoing conflict. UN وتلتزم الحكومة بالوفاء بالتزاماتها الدستورية والدولية، بما فيها تلك المتصلة بحماية حقوق الإنسان، برغم النزاع المستمر.
    China supported the recommendations contained in the Final Document, especially those pertaining to the Middle East. UN وتؤيد الصين التوصيات الواردة في الوثيقة الختامية، وبخاصة تلك المتصلة بالشرق الأوسط.
    The purpose of the Reserve is to cover potential liabilities such as those associated with UNOPS personnel contracts financed from the UNOPS account, shortfalls in income or in cash flow, and project-related professional and contractual liabilities. UN والغرض من الصندوق الاحتياطي تغطية التبعات المحتملة من قبيل تلك المتصلة بعقود موظفي المكتب الممولة من حسابه وعجز اﻹيرادات أو السيولة النقدية.
    Indicators should include those relevant to minorities and be assessed in consultation with minority communities. UN وينبغي أن تشمل هذه المؤشرات تلك المتصلة بالأقليات وأن تقيَّم بالتشاور مع مجتمعاتها المحلية.
    There were some concerns that their departure would hinder the continuity in war crimes trials and investigations, especially those concerning the Srebrenica area. UN وثمة مخاوف من أن تعوق مغادرتهم استمرارية المحاكمات والتحقيقات الجارية في ما يتعلق بجرائم الحرب، ولا سيما تلك المتصلة بمنطقة سريبرينتسا.
    There will always be some problems in relation to the oceans to be addressed, but none is so acute at present as that relating to the management and conservation of fish resources, especially those of the high seas. UN سيكون هناك دوما بعض المشاكل التي لا بد من تناولها بشأن المحيطات، ولكن ما من مشكلة في الوقت الحاضـــر أكثـــر حدة من تلك المتصلة بإدارة وحفظ الموارد السمكية، ولا سيما في أعالي البحار.
    50. The ratings for timeliness are similar to those for adequacy. UN 50- وتساوي النسب المتصلة بمناسبة التوقيت تلك المتصلة بمدى الكفاية.
    Other meetings are in preparation, notably those on the subjects of racism and development financing. UN وهناك مؤتمرات أخرى قيد اﻹعداد، خاصة تلك المتصلة بموضوعات العنصرية وتمويل التنمية.
    :: Supporting capacity-building programmes to train competent officers and practitioners on legal and practical issues of international cooperation in criminal matters, particularly those linked to the application of the Convention against Corruption. UN :: دعم برامج بناء القدرات لتدريب الموظفين المختصين والأخصائيين الممارسين بشأن المسائل القانونية والعملية للتعاون الدولي في المسائل الجنائية، لا سيَّما تلك المتصلة بتطبيق اتفاقية مكافحة الفساد.
    While Variant Y had the merit of limiting the possible exclusions to those that related to national security, it was felt that States might wish to include in their legislation other possible grounds for exclusions based on public policy. UN ورئي أنه بينما يتميز البديل صاد بحصر الاستثناءات الممكنة في تلك المتصلة باﻷمن الوطني ، فقد رئي أن الدول قد ترغب في أن تشمل في تشريعاتها أسسا محتملة أخرى للاستثناءات تستند الى السياسة العامة .
    That is why the report contained information beyond that relating strictly to noncompliance matters. UN وهذا هو السبب وراء اشتمال التقرير على معلومات تتجاوز تلك المتصلة حصراً بقضاياً عدم الامتثال.
    Furthermore, existing infringements on the rights of older persons are highlighted, namely those regarding age discrimination and abuse and violence. UN وهو، علاوة على ذلك، يسلط الضوء على الانتهاكات الحالية لحقوق كبار السن ولا سيما تلك المتصلة بالتمييز والإيذاء والعنف على أساس السن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus