It draws the Committee's attention to the fact that domestic courts have expressed similar doubts about documents of the same type giving different dates from those mentioned above. | UN | وهي توجه نظر اللجنة إلى أن المحاكم المحلية قد أعربت عن شكوك مماثلة بشأن وثائق من نفس النوع تُعطي تواريخ مختلفة عن تلك المذكورة أعلاه. |
It draws the Committee's attention to the fact that domestic courts have expressed similar doubts about documents of the same type giving different dates from those mentioned above. | UN | وهي توجه نظر اللجنة إلى أن المحاكم المحلية قد أعربت عن شكوك مماثلة بشأن وثائق من نفس النوع تُعطي تواريخ مختلفة عن تلك المذكورة أعلاه. |
Gases additional to those mentioned above could be considered, should new information warranting their inclusion be made available to Parties sufficiently prior to the conclusion of negotiations. | UN | ويمكن النظر في إضافة غازات إلى تلك المذكورة أعلاه وذلك إذا أتيحت للأطراف - قبل وقت كاف من اختتام المفاوضات - معلومات جديدة تبرر إدراجها. |
The State party should take measures to ensure that incidents such as those described above do not occur and to ensure that those responsible for them are duly prosecuted and punished. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير اللازمة لضمان عدم وقوع حوادث مثل تلك المذكورة أعلاه وضمان مقاضاة المسؤولين عنها ومعاقبتهم كما ينبغي. |
This square meter figure is lower than that mentioned above with regards to the clearance in Bissau as those results also included battle area clearance. | UN | والمساحة المذكورة بالأمتار المربعة أقل من تلك المذكورة أعلاه فيما يتعلق بتطهير الأراضي المتأثرة في بيساو، لأن تلك الأرقام تتضمن مناطق القتال التي تم تطهيرها أيضاً. |
Initiatives like the ones mentioned above are fine, sadly they have not proven successful or are simply too slow. | UN | ومع أن المبادرات مثل تلك المذكورة أعلاه ممتازة إلا أنها لم تثبت مع الأسف نجاحها، أو هي، ببساطة، تتسم ببطء شديد. |
36. In times of political transition when political life is highly volatile and polarized, women's equal and full participation in political and public life depends on the effective protection of their fundamental freedoms and human rights, particularly those mentioned above. | UN | 36- وفي أوقات الانتقال السياسي الذي تكون فيه الحياة السياسية متقلبة ومستقطبة للغاية، تعتمد مشاركة المرأة بشكل كامل وعلى قدم المساواة مع الرجل في الحياة السياسية والعامة على الحماية الفعالة لحرياتها الأساسية وحقوق الإنسان الخاصة بها، ولا سيما تلك المذكورة أعلاه. |
(19) It does not follow that reactions, of the type as those mentioned above, which the other parties to the treaty may have with respect to the reservations formulated by a State or an international organization, are prohibited or even that they produce no legal effects. | UN | (19) ولا يترتب على ذلك أن ردود الفعل الأخرى، من قبيل تلك المذكورة أعلاه()، والتي قد تصدر عن الأطراف الأخرى في المعاهدة بشأن تحفظات أبدتها دولة أو منظمة دولية ستُعتبر ممنوعة أو حتى عديمة الأثر القانوني تماما. |
91. It does not follow that other reactions, of the same type as those mentioned above, which the other parties to the treaty may have with respect to the reservations formulated by a State or an international organization are prohibited or even that they produce no legal effects. | UN | 91 - ولا يترتب على ذلك أن ردود الفعل الأخرى، من قبيل تلك المذكورة أعلاه()، والتي قد تصدر عن الأطراف الأخرى في المعاهدة بشأن تحفظات أبدتها دولة أو منظمة دولية ستُعتبر ممنوعة أو حتى عديمة الأثر القانوني تماما. |
This also is because of the general perception that by opening their government procurement to international tendering they will allow foreign firms to capture a significant part of their domestic business while their firms will be precluded from gaining access to foreign government procurement markets owing to financial and technological weaknesses or owing the various other barriers (i.e. those mentioned above). | UN | كما أن هذا يرجع إلى التصوّر العام لهذه البلدان بأنها إذا فتحت عمليات مشترياتها الحكومية أمام المناقصات الدولية، فإنها بذلك تسمح للشركات الأجنبية بأن تستأثر بجزء كبير من عملياتها التجارية المحلية بينما تُحرم شركاتها هي من الوصول إلى أسواق المشتريات الحكومية الأجنبية بسبب ما تعانيه هذه الشركات من ضعف مالي وتكنولوجي أو بسبب الحواجز الأخرى المختلفة التي تواجهها (مثل تلك المذكورة أعلاه)(17). |
The State party should take measures to ensure that incidents such as those described above do not occur and to ensure that those responsible for them are duly prosecuted and punished. | UN | ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف التدابير اللازمة لضمان عدم وقوع حوادث مثل تلك المذكورة أعلاه وضمان مقاضاة المسؤولين عنها ومعاقبتهم كما ينبغي. |
It is disturbing that the Working Group should thus compromise the objectivity, impartiality and independence that should characterize its work by basing its decisions on unfounded criticisms of the judicial system of a sovereign Member State of the United Nations that are themselves based on disputable and partial information such as that mentioned above. | UN | ومن دواعي القلق أن الفريق العامل يقوض إلى هذه الدرجة الموضوعية والنزاهة والاستقلالية التي ينبغي أن تطبع عمله، بحيث يقيم قراراته على تشكيك لا أساس له في الجهاز القضائي لدولة ذات سيادة عضو في الأمم المتحدة انطلاقاً من سوابق محل نقاش وجزئية، من قبيل تلك المذكورة أعلاه. |