"تلك المرتكبة" - Traduction Arabe en Anglais

    • those committed
        
    The United States would therefore not ignore serious human rights abuses, including those committed on its own soil. UN ومن ثم لن تتجاهل الولايات المتحدة الإساءات الخطيرة لحقوق الإنسان بما فيها تلك المرتكبة على أرضها.
    The Special Rapporteur has noted continuing reports coming from the Region of misconduct by officers of the Transitional Police Force (TPF) and a failure by the TPF vigorously to investigate alleged abuses, especially those committed against Serbs. UN ولاحظت المقررة الخاصة أن هناك بلاغات مستمرة تأتي من المنطقة عن سوء تصرف ضباط قوة الشرطة الانتقالية وتقاعس هذه القوة عن التحقيق بصرامة في إساءة المعاملة المدعى حدوثها، وبخاصة تلك المرتكبة ضد الصرب.
    There was an urgent need to prosecute perpetrators of sexual war crimes such as those committed in the former Yugoslavia. UN ١٦ - والحاجة عاجلة إلى مقاضاة مرتكبي الجرائم الجنسية في الحرب، مثل تلك المرتكبة في يوغوسلافيا السابقة.
    States parties should investigate, prosecute and punish all acts of violence against older women, including those committed as a result of traditional practices and beliefs. UN وتتحمل الدول الأطراف مسؤولية التحقيق في جميع أعمال العنف ضد المسنات، بما فيها تلك المرتكبة بسبب الممارسات والمعتقدات التقليدية ومقاضاتها والمعاقبة عليها.
    The reviewers were satisfied that all offences under the Convention, including those committed outside of Estonia, are considered predicate offences for money-laundering. UN وقد نال رضا المستعرضين أنَّ كل الجرائم التي تنص عليها الاتفاقية، بما فيها تلك المرتكبة خارج إستونيا، تُعتبر جرما أصليا فيما يتعلق بغسل الأموال.
    64. With respect to paragraph 2 (b), there was a suggestion that the offences committed by a stateless person should be limited to those committed abroad. UN ٤٦ - وفيما يتعلق بالفقرة ٢ )ب( ، قدم اقتراح بأن تقتصر الجرائم التي يرتكبها شخص عديم الجنسية على تلك المرتكبة في الخارج.
    States parties have an obligation to investigate, prosecute and punish all acts of violence against older women, including those committed as a result of traditional practices and beliefs. UN وتتحمل الدول الأطراف مسؤولية التحقيق في جميع أعمال العنف ضد المسنات، بما فيها تلك المرتكبة بسبب الممارسات والمعتقدات التقليدية ومقاضاتها والمعاقبة عليها.
    98. The crimes for which perpetrators could be held accountable should not be limited to those committed against persons, whether of a sexual or other nature. UN 98 - وقال إن الجنايات التي يساءل عنها مرتكبوها يجب ألا تقتصر على تلك المرتكبة ضد الأشخاص، سواء كانت ذات طبيعة جنسية أو غير ذلك.
    The State party should take immediate steps to ensure that all cases of serious human rights violations, including those committed during the so-called Dirty War, continue to be investigated, that those responsible are brought to justice and, where appropriate, punished, and that the victims or their relatives receive fair and adequate reparation. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير فورية لضمان استمرار التحقيق في جميع حالات الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان، بما في ذلك تلك المرتكبة خلال ما يسمى الحرب القذرة، وتقديم المسؤولين عنها إلى العدالة ومعاقبتهم، عند الاقتضاء، وحصول الضحايا أو أفراد أسرهم على تعويض عادل ومناسب.
    30. The World Coalition Against the Death Penalty urged El Salvador to abolish the death penalty for all offences, including those committed in wartime. UN 30- حث الائتلاف العالمي لمناهضة عقوبة الإعدام السلفادور على إلغاء عقوبة الإعدام بالنسبة لجميع الجرائم، بما فيها تلك المرتكبة في أوقات الحرب(38).
    Expressing its concern about all human rights violations and abuses, the Council calls upon the Libyan authorities to investigate and bring to justice the perpetrators of all such acts, including those committed against children. UN وإذ يعرب المجلس عن قلقه إزاء جميع الانتهاكات والإساءات التي تمس بحقوق الإنسان، فإنه يدعو السلطات الليبية إلى أن تحقق فيها وأن تقدم إلى العدالة مرتكبي جميع هذه الأعمال، بما فيها تلك المرتكبة ضد الأطفال.
    126.112 Investigate, prosecute and, if convicted, punish perpetrators of human rights abuses, including those committed against civil society groups, members of the media and LGBT individuals (United States of America); UN 126-112- التحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان، بما في ذلك تلك المرتكبة ضد فئات المجتمع المدني، وأفراد وسائل الإعلام، والمثليات والمثليين ومزدوجي الميل الجنسي ومغايري الهوية الجنسانية، ومحاكمة مرتكبي تلك الانتهاكات ومعاقبتهم في حال إدانتهم (الولايات المتحدة الأمريكية)؛
    64. Concerned that the Office of the Special Prosecutor for Past Social and Political Movements had closed in 2007, the HR Committee urged Mexico to investigate all serious human rights violations, including those committed during the Dirty War, and provide reparation to the victims. UN 64- وإذ ساور اللجنة المعنية بحقوق الإنسان قلق بشأن غلق مكتب المدعي الخاص المعني بالحركات الاجتماعية والسياسية السابقة في عام 2007، فقد حثت اللجنة المكسيك على التحقيق في جميع ما يُرتكب من انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان، بما فيها تلك المرتكبة خلال ما يسمى بالحرب القذرة، وتقديم تعويضات إلى الضحايا(147).
    3. Combating violence in the media (paragraph 15 of the Plan of Action) is not interpreted as intending to restrict press reporting on violent actions such as those committed in Bosnia, Kosovo, Rwanda and elsewhere in recent years. UN 3- ولا تُفسَّر مكافحة العنف في وسائط الإعلام (الفقرة 15 من خطة العمل) باعتبار أن المقصود بها تقييد التغطية الصحفية لأعمال العنف من قبيل تلك المرتكبة في البوسنة وكوسوفو ورواندا وأماكن أخرى في السنوات الأخيرة.
    215. In recent prostitution-related cases, in addition to those committed by establishing shops, diversified forms are found, such as those disguised as businesses of dispatch-style sexual services or those inducing customers through socalled online dating sites by pretending to be women. UN 215 - في الآونة الأخيرة، نجد أن القضايا المتصلة بالبغاء تتخذ أشكالا متنوعة، فبالإضافة إلى تلك المرتكبة من خلال إنشاء المحال التجارية، هناك تلك المستترة تحت ما يسمى بإرسال النساء لتقديم الخدمات الجنسية بناء على طلب الزبائن أو تلك التي تستجلب الزبائن من خلال ما يسمى بمواقع التعارف على الإنترنت بتظاهر البغايا بكونهن نساء عاديات.
    34. With regard to the statistics of the Ministry of the Interior on reported incidents, a new processing system has been created by decree and will receive information from the police and the gendarmerie on the basis of new and comparable statistical databases. This will make it possible to provide detailed and reliable statistical data concerning offences of a racist, xenophobic or anti-Semitic nature, including those committed on the Internet. UN 34- أما بالنسبة إلى إحصاءات وزارة الداخلية بشأن الوقائع المُثبتة، فقد أنشأ مرسوم بقرار(19) نظاماً جديداً لمعالجتها ستتولى هيئتا الشرطة والدرك الوطني تغذيته بفضل قواعد إحصائية جديدة وقابلة للمقارنة، وذلك بهدف تقديم معلومات إحصائية دقيقة وموثوق بها ولا سيما فيما يخص الانتهاكات المرتكبة بدافع العنصرية أو كره الأجانب أو معاداة السامية بما في ذلك تلك المرتكبة على الإنترنت.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus