"تلك المسائل التي" - Traduction Arabe en Anglais

    • those issues that
        
    • those issues which
        
    • matters which
        
    • those issues where
        
    • those matters that
        
    • those questions that
        
    At the initial stage, it would make sense to tackle those issues that can be effectively resolved most readily. UN وفي المرحلة الأولى، سيكون من الأجدى تناول تلك المسائل التي قد تحل بشكل فعال وفي أقرب وقت.
    Hunger, poverty and disasters are among those issues that know no borders. UN والجوع والفقر والكوارث من بين تلك المسائل التي لا تعرف الحدود.
    Sustainable development, like health, is one of those issues that require global participation and cooperation. UN والتنمية المستدامة، كالصحة، واحدة من تلك المسائل التي تتطلب مشاركة وتعاوناً عالميين.
    Those issues, which continue to be part of the Group's deliberations during the sixty-fifth session, should be addressed in a comprehensive manner. UN كل تلك المسائل التي لا تزال جزءا من مداولات الفريق إبان الدورة الخامسة والستين ينبغي تناولها بطريقة شاملة.
    “2. The Security Council has decided that, as from 15 September 1996, matters which have not been considered by the Council in the preceding five years will be automatically deleted from the list of matters of which the Council is seized. UN " ٢ - وقد قرر مجلس اﻷمن أن تحذف تلقائيا اعتبارا من ٥١ أيلول/سبتمبر ٦٩٩١، من قائمة المسائل المعروضة على مجلس اﻷمن تلك المسائل التي لم ينظر فيها مجلس اﻷمن في السنوات الخمس الماضية.
    A number of participants felt that the Commission should focus on a limited number of key issues rather than reviewing every chapter of Agenda 21, in particular those issues where it was felt that real progress could be made; UN ورأى عدد من المشاركين أنه ينبغي للجنة أن تركز على عدد محدود من المسائل الرئيسية بدلا من استعراض كــل فصــل مــن فصول جدول أعمال القرن ٢١، ولا سيما تلك المسائل التي رئي أنه يمكن فيها إحراز تقدم حقيقي؛
    Today's world demands that the General Assembly pronounce itself in a timely, informed and decisive manner on those matters that affect and concern all of us. UN يتطلب العالم اليوم من الجمعية العامة أن تثبت وجودها في الوقت المناسب، وبصورة واعية وحاسمة بشأن تلك المسائل التي تؤثر علينا وتشغلنا جميعا.
    Even if the present study were to conclude that States are never responsible for the conduct of the organizations of which they are members, the scope of the present draft articles would not be accurately stated unless it was made clear that it includes those questions that were left out of the draft articles on State responsibility because of their relation to issues concerning responsibility of international organizations. UN وحتى إذا استخلصت هذه الدراسة أن الدول ليست مسؤولة أبدا عن سلوك المنظمات التي تكون أعضاء فيها، فلن يتم التعبير بدقة عن نطاق مشروع المواد الحالية ما لم يُوضَّح أنه يشمل تلك المسائل التي لم يتطرَّق إليها مشروع المواد بشأن مسؤولية الدول بسبب علاقتها بقضايا تخص مسؤولية المنظمات الدولية.
    Therefore, we have to concentrate on those issues that are closest to being brought to the negotiating table. UN لذا، يتعين علينا أن نركز على تلك المسائل التي هي أقرب إلى طاولة المفاوضات.
    All the more effectively and flexibly would the United Nations then deal with those issues that truly do pertain to it. UN ومن اﻷفضل أن تعالج اﻷمم المتحدة حينئذ بفعالية ومرونة تلك المسائل التي تخصها حقا.
    Likewise, we are sure that in the course of the talks between the two countries that were resumed earlier this week they will be able to take up those issues that they believe deserve urgent treatment. UN كما أننا على يقين بأنه أثناء إجراء المحادثات التي استؤنفت في أوائل هذا اﻷسبوع بين البلدين سيكون في استطاعتهما تناول تلك المسائل التي يريان أنها تستحق العلاج العاجل.
    The absence of women in the process could result in the development of peace agreements which are not comprehensive in scope and which may not address those issues that affect women during periods of conflict and which continue thereafter. UN إن عدم وجود المرأة في العملية قد ينجم عنه إبرام اتفاقات سلام غير شاملة في نطاقها قد لا تعالج تلك المسائل التي تؤثر في المرأة طيلة فترة الصراعات وتستمر بعد ذلك.
    It will therefore be essential to ensure that UNCTAD's programme of work cover those issues that are of greatest concern to Governments now. UN 31- ولذا، سيلزم ضمان اشتمال برنامج عمل الأونكتاد على تلك المسائل التي تعيرها الحكومات غاية الاهتمام حالياً.
    1. Harmonization issues 6. The Committee of Experts singled out those issues that require coordination between city groups and other expert groups or that require special attention because of the difficulty of finding widely acceptable solutions. UN 6 - خصت لجنة الخبراء بالذكر تلك المسائل التي تتطلب التنسيق بين أفرقة المدن وغيرها من أفرقة الخبراء، أو التي تتطلب اهتماما خاصا بسبب صعوبة إيجاد حلول لها تكون مقبولة على نطاق واسع.
    The statements made by delegations revealed a readiness on the part of Member States to act with a high degree of cooperation in tackling those issues that they considered should be addressed in the nearest future. UN وكشفــت البيانات التي أدلت بهــا الوفود عن استعداد الــدول اﻷعضاء للعمل بدرجة عالية من التعاون في معالجــة تلك المسائل التي ترى أنه تنبغي معالجتها فــي المستقبــل القريب.
    It was considered that TCDC should focus on those issues that were of great relevance to a number of developing countries. UN ورئي أن التعاون التقني فيما بين البلدان النامية ينبغي أن يركز على تلك المسائل التي تتسم بأهمية كبرى لعدد من البلدان النامية.
    We wished to touch upon those issues that, in Chile's view, will be the Organization's main tasks in the years to come, with a view to establishing the framework of stability and legitimacy necessary to achieve United Nations objectives. UN لقــد رغبنا فــي أن نلمـــح إلى تلك المسائل التي تـــرى شيلي أنها ستكون مهـــام المنظمة الرئيسيــة فــي اﻷعــوام المقبلــة، بغيــة وضع إطــار الاستقرار والمشروعية الضروريين لتحقيق أهداف اﻷمم المتحدة.
    They urged all parties to intensify efforts to resolve those issues which have prevented agreement on a ceasefire so far. UN وحثوا جميع اﻷطراف على مضاعفة جهودهم لحل تلك المسائل التي ما زالت تحول حتى اﻵن دون الاتفاق على وقف ﻹطلاق النار.
    It would be interesting to know what Bolivia planned to do to address those issues, which were also areas of concern for South Africa. UN وإنه سيكون من المهم معرفة الخطط التي وضعتها بوليفيا لمعالجة تلك المسائل التي تهم جنوب أفريقيا أيضا.
    2. The Security Council has decided that, as of 15 September 1996, matters which have not been considered by the Council in the preceding five years will be automatically deleted from the list of matters of which the Council is seized. UN ٢ - وقد قرر مجلس اﻷمن أن تُحذف تلقائيا اعتبارا من ١٥ أيلول/سبتمبر ١٩٩٦، من قائمة المسائل المعروضة على مجلس اﻷمن تلك المسائل التي لم ينظر فيها مجلس اﻷمن في السنوات الخمس الماضية.
    A number of participants felt that the Commission should focus on a limited number of key issues rather than reviewing every chapter of Agenda 21, in particular those issues where it is felt that real progress could be made; UN ورأى عــدد من المشتركيـن أنــه ينبغــي للجنة أن تركز على عــدد محدود من المسائــل الرئيسية بــدلا من استعراض كل فصل من فصول جـدول أعمال القرن ٢١، ولا سيما تلك المسائل التي رئي أنه يمكن فيها إحراز تقدم حقيقي؛
    The aim of the paper is to assist the Open-ended Working Group to identify those matters that could be addressed in any proposed system under consideration in IMO so that it provides for an equivalent level of control as established under the Basel Convention. UN وتهدف هذه الورقة إلى مساعدة الفريق العامل مفتوح العضوية على تحديد تلك المسائل التي سيتم معالجتها عند قيام المنظمة البحرية الدولية بالنظر في أي نظام مقترح والتأكد بأنه ينص على وجود مستوى مكافئ من الرقابة كما هو موضح في اتفاقية بازل.
    We see in this first decade that the Consultative Process did fulfil its mandate in a very satisfactory way -- first, by allowing us to take an integrated approach to the legal, political, economic, social, environmental and other aspects of ocean affairs, and secondly, because it gave us a better understanding of the subject and the identification of those questions that require joint action. UN ونعتقد أن العملية الاستشارية نفّذت ولايتها حقاً وبشكل مقبول جدا في هذا العقد الأول - أولا، بالسماح لنا باعتماد نهج متكامل إزاء الجوانب القانونية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والبيئية وغيرها من جوانب شؤون المحيطات، وثانيا، لأنها وفرت لنا فهما أفضل للموضوع وحددت تلك المسائل التي تتطلب عملاً مشتركا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus