"تلك المعاناة" - Traduction Arabe en Anglais

    • that suffering
        
    • such suffering
        
    • the suffering
        
    • that pain
        
    • suffering of
        
    Hard to believe I've been released from that suffering. Open Subtitles من الصعب تصديق أنني سأرتاح من تلك المعاناة
    I know it gets to you, seeing all that suffering. Open Subtitles , أعرف بأنه يصل إليك ترى كل تلك المعاناة
    And then all of that suffering and fear is redirected. Open Subtitles ومن ثم كل تلك المعاناة والخوف يتم إعادة توجيهها
    The Algerian authorities should face up to their responsibilities and cease all support for those causing the Sahrawi people such suffering. UN ويتعين على السلطات الجزائرية أن تنهض بمسؤولياتها وأن تكف عن دعم من يسببون تلك المعاناة للسكان الصحراويين.
    A special effort by the international community is needed if stability is to be restored there and the suffering brought to an end. UN فيلزم أن يبذل المجتمع الدولي جهودا خاصة إذا أريدت استعادة الاستقرار هناك وإنهاء تلك المعاناة.
    No, it's been separated from the pack. I understand that pain. Open Subtitles كلا, لقد إفترق عن قطيعة أنا أتفهم تلك المعاناة
    that suffering was what made the Seo Pan Seok of today. Open Subtitles و تلك المعاناة هي من صنعت سو بان سوك اليوم
    And then you feed that suffering methodically, precisely to make it last. Open Subtitles ثم يتغذى على تلك المعاناة بشكل منهجي انها تصنعهم من الماضي
    We have been and will continue to be at the forefront of international efforts to address the underlying causes of that suffering. UN وكنا وسنظل في طليعة الجهود الدولية الرامية إلى معالجة الأسباب الكامنة وراء تلك المعاناة.
    But it is impossible to see how supporting resolutions so detached from the reality on the ground and so intrusive into the substance of sensitive, sustained negotiations will either alleviate that suffering or contribute to a solution. UN ولكن من المستحيل تصور كيف يمكن لقرارات مؤيدة تبتعد كل البعد عن الواقع على الأرض وتتدخل تدخلا سافرا في مضمون مفاوضات حساسة مستمرة أن تخفف من تلك المعاناة أو تسهم في إيجاد حل.
    He urged Member States to convey to others the message that children continued to suffer and to need their help in alleviating that suffering. UN وحثّ الدول الأعضاء على أن تنقل إلى الآخرين رسالة مفادها أن الأطفال مازالوا يعانون وأنهم يحاجة إلى مساعدتهم لتخفيف حدة تلك المعاناة.
    Our common responsibility as human beings requires us to make every effort to alleviate that suffering and create the conditions conducive to making prosperous families. UN ومن مسؤوليتنا المشتركة كبشر أن نبذل كل جهد ممكن لتخفيف تلك المعاناة وتهيئة الظروف التي تسمح بتحقيق الازدهار للأسر.
    The Palestinians have suffered far too much for far too long, and the wall now only exacerbates that suffering. UN لقد عانى الفلسطينيون أكثر مما ينبغي لفترة أطول مما ينبغي، والحائـط الذي يجري بناؤه الآن يزيد من تفاقم تلك المعاناة.
    However large our efforts to assist victims have been over the past 60 years, we are aware of the impossibility of compensating for the enormity of that suffering. UN ومهما كانت ضخامة جهودنا لمساعدة الضحايا خلال الستين عاما الماضية، فإننا ندرك استحالة التعويض عن فداحة تلك المعاناة.
    It must have been so hard listening to all of that suffering. Open Subtitles لا بدّ وأنهُ كان صعب جدا لـ أن تستمع إلى كلّ تلك المعاناة
    I think that suffering can engender a kind of resilience. Open Subtitles أعتقد تلك المعاناة يُمْكِنُ أَنْ تكون أحدث نوع مِنْ المرونةِ.
    All that suffering and nothing changes. That's one reason I don't work for the government anymore. Open Subtitles كل تلك المعاناة ولا شيء تغيّر لذات السبب لم أعد أعمل لصالح الحكومة
    If a being suffers there can be no moral justification for refusing to take that suffering into consideration. Open Subtitles إذا كانت المعاناة فلا مبرر اخلاقي لرفض أخذ تلك المعاناة بعين الاعتبار.
    The successive developments reflecting the magnitude of Palestinian suffering, the most recent of which was the massacre at Beit Hanoun on 8 November 2006, reflects the urgent need for international intervention to put an end to such suffering. UN فالأحداث المتلاحقة التي تعكس حجم المعاناة الفلسطينية والتي كان آخرها ما جرى في بيت حانون في 8 تشرين الثاني/نوفمبر 2006، يؤكد الحاجة الماسة إلى تدخل دولي يعكس الاهتمام الدولي بضرورة وقف تلك المعاناة.
    Mr. Caldera Cardenal (Nicaragua) (spoke in Spanish): On behalf of the Central American Integration System, I extend our condolences to Louisiana, Mississippi and Alabama after the disastrous events that have caused such suffering. UN السيد كالديرا كاردينال (نيكاراغوا) (تكلم بالإسبانية): بالنيابة عن منظومة التكامل لأميركا الوسطى، أعرب عن تعازينا للويزيانا وميسيسبي وألاباما حيال الحوادث المأساوية التي سببت تلك المعاناة.
    For years, Afghanistan has been the subject of debates and resolutions at the United Nations, aggravating -- not alleviating -- the suffering of the people of that war-ravaged country. UN ولسنوات، ظلت أفغانستان موضوعا للمناقشات والقرارات في الأمم المتحدة، مما أدى إلى تفاقم معاناة شعب ذلك البلد الذي مزقته الحروب، لا إلى التخفيف من تلك المعاناة.
    If you know anything... that could take away even a second of that pain, Open Subtitles إذا كنت تعرفين أيّ شيء... يمكن أن يزيح عنه تلك المعاناة ولو لثانية،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus