"تلك الولاية القضائية" - Traduction Arabe en Anglais

    • that jurisdiction
        
    • such jurisdiction
        
    • this jurisdiction
        
    In such a situation, any conflict between the draft Convention and the applicable insolvency law would be resolved by the rules of law of that jurisdiction. UN فأي تنازع بين مشروع الاتفاقية وقانون الإعسار المنطبق سيسوى، في تلك الحالة، بواسطة قواعد قانون تلك الولاية القضائية.
    The defendant argued that article 5 MAL restricted that jurisdiction of the court. UN وزعم المدعى عليه أن المادة 5 من القانون النموذجي للتحكيم تقيد تلك الولاية القضائية للمحكمة.
    In practice, has Sweden ever exercised that jurisdiction in a terrorism-related case? UN فهل حدث بالفعل أن مارست السويد تلك الولاية القضائية في قضية متعلقة بالإرهاب؟
    such jurisdiction should always be exercised in good faith and in a manner consistent with international law; the rule of law must be upheld and accused persons must be guaranteed an impartial, expedient and fair trial. UN وينبغي ممارسة تلك الولاية القضائية دوماً بحسن نية وبطريقة تتسق مع القانون الدولي، ولا بد من التمسك بسيادة القانون وضمان محاكمات محايدة وسريعة وعادلة للأشخاص المتهمين.
    This includes each State's jurisdiction under international law, and should not limit such jurisdiction to certain classes of persons. UN فهذا يشمل الهيئة القضائية لكل دولة في إطار القانون الدولي، ويجب ألا تكون تلك الولاية القضائية قاصرة على فئات معينة من الأشخاص.
    In this jurisdiction, the confiscation of property obtained by criminal means and transferred to third parties was also not provided for. UN كما تخلو تلك الولاية القضائية من أي أحكام بشأن مصادرة الممتلكات التي اكتُسبت بوسائل إجرامية ثم حُوّلت إلى أطراف ثالثة.
    that jurisdiction should be able to lead the process, provided that the choice of that jurisdiction was rational and there was at least a minimum connection to the group. UN ويُفترض في تلك الولاية القضائية أن تكون قادرةً على قيادة العملية، شريطة أن يكون اختيار تلك الولاية القضائية اختيارًا رشيدًا وأن تكون هناك على الأقل صلةٌ دنيا تربطها بالمجموعة.
    The application for recognition involved a company registered in the Cayman Islands which had been placed into provisional liquidation in that jurisdiction. UN وكان طلب الاعتراف بالإجراء متعلقا بشركة مسجّلة في جزر كايمان كانت قد وُضعت قيد التصفية المؤقتة في نطاق تلك الولاية القضائية.
    The Court's view was that an award made in England, under the laws of England, could only be set aside by a court in that jurisdiction. UN وتلخَّصت وجهة نظر المحكمة في أنَّ قرار التحكيم الذي صدر في إنكلترا بمقتضى قوانين إنكلترا لا يجوز إبطاله إلا بحكم من محكمة تعمل في نطاق تلك الولاية القضائية.
    Moreover, the establishment and operation of the electronic single windows in that jurisdiction was explicitly permitted by section 86 of the Customs Act that enabled the use of electronic means with respect to any communication foreseen in that Act. UN كما أنَّ إنشاء النوافذ الوحيدة الإلكترونية وتشغيلها في تلك الولاية القضائية تَسمَح بهما صراحة المادة 86 من قانون الجمارك، التي تتيح استخدام الوسائل الإلكترونية في أيِّ خطاب يرتئيه ذلك القانون.
    Again, the application for recognition involved a company registered in the Cayman Islands which had been placed into provisional liquidation in that jurisdiction. UN ومرة أخرى كان طلب الاعتراف بالإجراء يتعلق بشركة مسجّلة في جزر كايمان كانت قد وضعت قيد التصفية المؤقتة في نطاق تلك الولاية القضائية.
    In that jurisdiction, the seizure of goods other than bank accounts further presented difficulties in practice, owing to the high standard of proof required, which resembled a prima facie case. UN وقد تبين في تلك الولاية القضائية أنَّ مصادرة أيِّ شيء بخلاف الحسابات المصرفية يثير من الناحية العملية صعوبات أخرى حيث يتطلب معيارا عاليا للإثبات يماثل تقديم دعوى ظاهرة الوجاهة.
    It was said that, in one jurisdiction that had enacted legislation that included the presiding arbitrator solution, that had not affected the attractiveness of that jurisdiction as a place for arbitration. UN وقيل إنه ثمة ولاية قضائية سَنّت تشريعا يشتمل على خيار الحل المقدّم من رئيس الهيئة، ولم يؤثّر ذلك على جاذبية تلك الولاية القضائية كمكان للتحكيم.
    The establishment of a deep-rooted and lasting peace in the former Yugoslavia will become a reality only once all the war criminals that are accused before that jurisdiction are brought to trial. UN وإن إقامة سلام متأصل ودائم في يوغوسلافيا السابقة لن يصبح واقعا إلا عندما يقدم إلى المحاكمة مجرمي الحرب المتهمين أمام تلك الولاية القضائية.
    The proposed amendment was rejected both in the Joint Committee and in plenary as being unnecessary, with the justification that jurisdiction would follow from the obligation to enact the necessary legislation to provide penal sanctions. UN ورُفض التعديل المقترح في كل من اللجنة المشتركة والجلسة العامة بوصفه تعديلا لا لزوم له بمبرر أن تلك الولاية القضائية ستنبثق عن الالتزام بسن التشريعات اللازمة لفرض عقوبات جنائية.
    All reporting States except Jamaica and the United States confirmed their capacity to assert such jurisdiction in compliance with the Convention. UN 28- وقد أكدت جميع الدول المبلغة، عدا جامايكا والولايات المتحدة، قدرتها على تأكيد سريان تلك الولاية القضائية امتثالا للاتفاقية.
    55. The bodies authorized to exercise universal jurisdiction in any specific case were those identified in the regional or international agreement that constituted the source of such jurisdiction. UN 55 - وأضاف أن الهيئات المأذون لها بممارسة الولاية القضائية العالمية في أية حالة معينة هي تلك المحددة في الاتفاق الإقليمي أو الدولي الذي يشكل مصدر تلك الولاية القضائية.
    We regret that, once again, the report reflects the fact that only 66 States have recognized the compulsory jurisdiction of the International Court of Justice and that some of those recognitions contain reservations that, in many cases, void the very meaning of the acceptance of such jurisdiction. UN ويؤسفنا أنّ التقرير يُجسِّد ثانية أنه لم يعترف بالولاية القضائية الإلزامية لمحكمة العدل الدولية سوى 66 دولة، وأنَّ بعض تلك الاعترافات تضمَّن تحفُّظات تُفرغ القبول بمثل تلك الولاية القضائية من معناها الجوهري في حالات عديدة.
    In this jurisdiction the anti-corruption commission was not required, however, to seek permission before investigating specific categories of high-ranking officials. UN لكن في تلك الولاية القضائية ليس مطلوبا من هيئة مكافحة الفساد أن تحصل على إذن قبل التحقيق مع فئات معيّنة من كبار المسؤولين.
    In this jurisdiction the seizure of goods other than bank accounts further presented difficulties in practice due to the high standard of proof required, which resembled a prima facie case. UN وقد تَبيَّن في تلك الولاية القضائية أن تجميد أي شيء غير الحسابات المصرفية يثير أيضا صعوبات من الناحية العملية، إذ أن ذلك يتطلب استيفاء معيار إثباتي عال يماثل تقديم دعوى ظاهرة الوجاهة.
    In this jurisdiction the seizure of goods other than bank accounts further presented difficulties in practice due to the high standard of proof required, which resembled a prima facie case. UN وقد تَبيَّن في تلك الولاية القضائية أن مصادرة أي شيء غير الحسابات المصرفية يثير أيضاً صعوبات من الناحية العملية، إذ يتطلب إثباتاً دافعاً يماثل تقديم دعوى ظاهرة الوجاهة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus