The international community should also support Europe in addressing its looming sovereign debt problems. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أيضا أن يدعم أوروبا في معالجة مشاكل الدين السيادي التي تلوح في الأفق. |
Those gaps mean that we must be prepared to be innovative in meeting the development challenges that are looming. | UN | وتلك الفجوات تعني أنه يتعين علينا، أن نكون مستعدين لاتباع نهج ابتكاري في التصدي لتحديات التنمية التي تلوح في الأفق. |
Climate change, biodiversity loss, disruption of the nitrogen cycle: these are a few of the looming global problems. | UN | وما تغيُّر المناخ وفقدان التنوع البيولوجي والخلل في دورة النيتروجين إلا بعض من المشاكل العالمية التي تلوح في الأفق. |
If we limit ourselves to formulas to control migration flows, we will merely be postponing the crisis that looms on the horizon. | UN | وإذا ما اقتصرنا على صيغ السيطرة على تدفقات الهجرة، فإن كل ما سنفعله هو تأجيل الأزمة التي تلوح في الأفق. |
However, despite the gloom there are prospects on the horizon. | UN | ولكن رغم هذا الجو القاتم تلوح في الأفق احتمالات للنجاح. |
the line for consumption of fossil fuels have gone steadily up every year and there's no end in sight. | Open Subtitles | منذ 1950، كان خط استهلاك الوقود الأحفوري يرتفع بشكلٍ ثابت كل عام، ولا نهاية تلوح في الأفق. |
We firmly believe that, if we can achieve success in that area, we can avoid any looming humanitarian disaster. | UN | نعتقد اعتقادا راسخا أنه إذا استطعنا تحقيق النجاح في هذا المجال سيمكننا تحاشي أي كارثة إنسانية تلوح في الأفق. |
Moreover, a climate crisis is looming. | UN | وفضلا عن ذلك، تلوح في الأفق أزمة المناخ. |
While our political progress has been satisfactory since independence, I must report to you that we are now confronted with several looming threats to our continued peaceful way of life, and indeed to our very existence. | UN | وفي حين أن تقدمنا السياسي كان مرضيا منذ الاستقلال، لا بد لي من أن أقول لكم إنه تواجهنا اليوم أخطار عديدة تلوح في الأفق تتهدد طريقة عيشنا السلمية وتتهدد بطبيعة الحال وجودنا بالذات. |
However, real threats are looming if the recovery of the global economy is postponed and aid flows stagnate. | UN | غير أن مخاطر حقيقية تلوح في الأفق إذا تأجل انتعاش الاقتصاد العالمي وركدت تدفقات المعونة. |
Attempted earlier, however, diplomatic initiatives may be rebuffed by a government that does not see or will not acknowledge a looming problem, or that may itself be part of the problem. | UN | غير أن محاولة القيام بالمبادرات الدبلوماسية في وقت مبكر قد تواجَه بالرفض من جانب أي حكومة لا تشعر بالمشكلة التي تلوح في الأفق أو لا تريد الاعتراف بها. |
The facts here are undeniable; so, too, are the looming prospects of unjustified suffering should these circumstances be allowed to persist. | UN | والوقائع هنا لا يمكن إنكارها ولا المعاناة غير المبررة التي تلوح في الأفق أيضا إذا سُمح لهذه الظروف بأن تستمر. |
My hope is that such a day is not far off, in view of the hopeful signs on the horizon. | UN | وآمل ألا يكون ذلك اليوم بعيدا، بالنظر إلى الدلائل الباعثة على الأمل التي تلوح في الأفق. |
What is worrying is that we still do not see positive signs on the horizon to dispel our growing collective pessimism. | UN | والمقلق هو أننا ما زلنا لا نرى حتى الآن إشارات إيجابية تلوح في الأفق لتبديد تشاؤمنا الجماعي المتزايد. |
As Mr. ElBaradei also mentioned, a nuclear renaissance is on the horizon. | UN | وكما ذكر أيضا السيد البرادعي فإن نهضة الطاقة النووية تلوح في الأفق. |
Efforts in this direction are better undertaken when a selection process is not on the horizon or under way. | UN | ومن الأفضل القيام بهذه الجهود عندما لا تلوح في الأفق عملية الاختيار أو تكون مستمرة. |
Others, in Azerbaijan and Georgia, for example, stagnate without durable solutions in sight. | UN | كما أن حالة كل من أذربيجان وجورجيا مثلاً لا زالت راكدة دون أن تلوح في الأفق أية حلول دائمة. |
While the world and the international community are deeply concerned, and while the public cries out, no immediate solution seems to be in sight. | UN | وبينما يساور العالم والمجتمع الدولي بالغ القلق، وفي حين تصرخ الجماهير مستغيثة فإنه لا تلوح في الأفق أية بادرة لحل عاجل. |
Given recent technological developments, the possibility that space weapons could be deployed looms ever closer. | UN | ونظرا للتطورات التكنولوجية الأخيرة، فان إمكانية نشر أسلحة الفضاء تلوح في الأفق على نحو أقوى باستمرار. |
However the links are not automatic, and considerable challenges lie ahead. | UN | غير أن الروابط ليست تلقائية، كما تلوح في الأفق تحديات كبيرة. |
The Special Representative underlined the recent stabilization, with the appointment of Ramos Horta as Prime Minister, and the many challenges lying ahead. | UN | وأبرز الممثل الخاص ما تحقق مؤخرا من استقرار عند تعيين راموس هورتا رئيسا للوزراء، والتحديات العديدة التي تلوح في الأفق. |
Hang on, this is the loom he was using when he died. | Open Subtitles | تشبث ، وهذا هو تلوح في الأفق كان به عند وفاته. |
Thirdly, we must make it clear that we have to meet the immediate humanitarian needs of the refugees in Kosovo and prevent, by any means necessary, the humanitarian disaster which we can see just over the horizon as winter approaches. | UN | ويجب ثالثا أن نوضح أننا نلبي الاحتياجات اﻹنسانية العاجلة للاجئين في كوسوفو وأننا نمنع بكل الوسائل اللازمة الكارثة اﻹنسانية التي نراها تلوح في اﻷفق مع قدوم الشتاء. |