"تمارس اختصاصها" - Traduction Arabe en Anglais

    • exercise its jurisdiction
        
    • exercise jurisdiction
        
    • exercising its jurisdiction
        
    • exercising their jurisdiction
        
    • have jurisdiction
        
    The Court may exercise its jurisdiction with respect to a crime referred to in article 5 in accordance with the provisions of this Statute if: UN للمحكمة أن تمارس اختصاصها فيما يتعلق بجريمة من الجرائم المشار إليها في المادة ٥ وفقا ﻷحكام هذا النظام اﻷساسي:
    The Court may exercise its jurisdiction with respect to a crime referred to in article 5 in accordance with the provisions of this Statute if: UN للمحكمة أن تمارس اختصاصها فيما يتعلق بجريمة مشار إليها في المادة 5 وفقا لأحكام هذا النظام الأساسي في الأحوال التالية:
    The United Nations should exercise its jurisdiction and respond to Morocco's continued obstructionist approach to the peace process. UN وينبغي للأمم المتحدة أن تمارس اختصاصها وترد على النهج المغربي المستمر الذي يشكل إعاقة للعملية السلمية.
    On the other hand, the Court may exercise jurisdiction on the basis of a Chapter VII mandate by the Security Council. UN ومن جهة أخرى، يجوز للمحكمة أن تمارس اختصاصها على أساس ولاية من مجلس الأمن تقوم على الفصل السابع.
    Initially, the court might exercise jurisdiction over other crimes, but, once the draft Code came into force, its provisions should fall within the court's jurisdiction ratione materiae. UN ويمكن للمحكمة في البداية، أن تمارس اختصاصها على جرائم أخرى، ولكن حالما يدخل مشروع المدونة حيز النفاذ ينبغي أن تدخل أحكامه في نطاق الاختصاص الموضوعي للمحكمة.
    But if the genocide was committed as part of a State policy, it was unlikely that the State would be a party to the Statute, or would consent to the Court exercising its jurisdiction. UN واذا ارتكبت جريمة الابادة الجماعية كجزء من سياسة الدولة ، فمن غير المحتمل أن تكون الدولة طرفا في النظام اﻷساسي ، أو أن تعطي موافقتها للمحكمة التي تمارس اختصاصها .
    In that connection, the number of States whose consent was needed for the court to exercise its jurisdiction should be kept to a minimum. UN وفي هذا الصدد، ينبغي اﻹبقاء على عدد الدول التي تحتاج المحكمة إلى موافقتها حتى تمارس اختصاصها عند الحد اﻷدنى.
    The court should exercise its jurisdiction with the consent of the States concerned in each particular case. UN وعلى المحكمة أن تمارس اختصاصها بموافقة الدول المعنية بكل قضية على حدة.
    On the one hand, the Court may exercise its jurisdiction on the basis of the consent of States, most importantly via the ratification of the Rome Statute or a special declaration to that effect. UN فمن جهة، يجوز للمحكمة أن تمارس اختصاصها على أساس موافقة الدول، والأهم أن يكون من خلال المصادقة على نظام روما الأساسي أو إعلان خاص بهذا المعنى.
    In respect of a State Party which has not accepted the amendment, the Court shall not exercise its jurisdiction regarding a crime covered by the amendment when committed by that State Party's nationals or on its territory. UN وفي حالة الدولة الطرف التي لا تقبل التعديل، يكون على المحكمة ألا تمارس اختصاصها فيما يتعلق بجريمة مشمولة بالتعديل عندما يرتكب هذه الجريمة مواطنون من تلك الدولة أو ترتكب الجريمة في إقليمها.
    Subparagraph (ii) clarifies the last sentence of article 121, paragraph 5, which provides that the Court shall not exercise its jurisdiction unless the amendment has been accepted by the State of nationality or territory. UN ويتضح من الفقــرة الفرعيـــة `2 ' أن الجملــــة الأخيرة مـــن الفقرة 5 من المادة 121 تنص على أنه لا يجوز للمحكمة أن تمارس اختصاصها إلا إذا كان التعديل المعني مقبولا لدى دولة الجنسية أو دولة الإقليم.
    Further, the State cannot exercise its jurisdiction on part of its territory, the region of Transnistria, because of the ethnic conflict. UN أضف إلى ذلك أن الدولة الطرف لا تستطيع أن تمارس اختصاصها في جزء من إقليمها في منطقة ترانزنيستريا، بسبب النزاع الإثني الذي نشب في المنطقة.
    The Court concluded that it would not in this case exercise its jurisdiction because Indonesia, not accepting the mandatory jurisdiction of the Court, had been absent from the proceedings. UN وخلصت المحكمة إلى أنها لن تمارس اختصاصها في هذه القضية بسبب عدم حضور إندونيسيا لوقائع النظر فيها، لعدم قبولها للولاية اﻹلزامية للمحكمة.
    [1. The Court may exercise its jurisdiction over a person with respect to a crime referred to in Article 20 and in accordance with the provisions of this Statute if: UN ]١ - يجوز للمحكمة أن تمارس اختصاصها على شخص بشأن جريمة مشار إليها في المادة ٢٠ ووفقا ﻷحكام النظام اﻷساسي:
    An international criminal court should exercise its jurisdiction only where national jurisdiction had failed to bring the perpetrators to justice. UN وأضاف أن المحكمة الجنائية الدولية يجب ألا تمارس اختصاصها إلا متى فشل الاختصاص الوطني في جلب الفاعلين للمثول أمام العدالة.
    The Working Group further confirmed its understanding that article 21 applied also to the objections made by a party that the tribunal should not exercise its jurisdiction to examine a claim on the merits. UN وأكد الفريق العامل أيضا أنه يفهم أن المادة 21 تنطبق أيضا على الاعتراضات التي يدفع بها أحد الأطراف بأنه لا ينبغي لهيئة التحكيم أن تمارس اختصاصها في فحص دعوى من حيث وجاهتها.
    It may only exercise its jurisdiction over cases where national systems do not conduct proceedings or where they are unwilling or genuinely unable to carry out such proceedings. UN ولا يجوز للمحكمة أن تمارس اختصاصها في القضايا إلا إذا لم تقم النظم الوطنية بتحريك الدعوى أو كانت حقا غير قادرة على إقامة الدعوى.
    As a matter of common law, however, Canada may exercise jurisdiction over acts that occur outside of territory when there is a real and substantial link between the offence and Canada. UN لكن إذا كان هناك رابط حقيقي هام بين الجريمة وكندا فيمكن لها، في إطار القانون الأنغلوسكسوني، أن تمارس اختصاصها على الأفعال التي تجري خارج أراضيها.
    Emphasizing that such a court is intended to exercise jurisdiction only over the most serious crimes of concern to the international community as a whole; UN وإذ تؤكد أن القصد من هذه المحكمة ألا تمارس اختصاصها إلا فيما يتعلق بأشد الجرائم خطورة التي تكون محل اهتمام المجتمع الدولي بأكمله؛
    610. Under Article 13 of the Rome Statute, the ICC may exercise jurisdiction with respect to a situation which is referred to the Prosecutor by the Security Council acting under Chapter VII of the United Nations Charter. UN 610 - بموجب المادة 13 من نظام روما الأساسي، يجوز للمحكمة أن تمارس اختصاصها في ما يتعلق بحالة أحالها مجلس الأمن، متصرفا بموجب الفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة، إلى المدعي العام للمحكمة.
    Therefore, for such crimes, regardless of the places in which the planning and execution took place within Japanese territory, the Government is capable of exercising its jurisdiction and applying punishment within the obligation provided by such conventions. UN ولهذا تستطيع الحكومة أن تمارس اختصاصها وتطبق العقوبة على هذه الجرائم المنصوص عليها في هذه الاتفاقيات بصرف النظر عن الأمكنة التي جرى فيها التخطيط للجريمة وارتكابها.
    1. Welcomes the ratification by Cambodia of the Agreement signed on 6 June 2003 between the United Nations and the Government of Cambodia to establish the Extraordinary Chambers in the courts of Cambodia exercising their jurisdiction in accordance with international standards of justice, fairness and due process as set out in the Agreement; UN 1- ترحب بتصديق كمبوديا على الاتفاق الذي تم التوصل إليه في 6 حزيران/يونيه 2003 بين الأمم المتحدة وحكومة كمبوديا لإنشاء دوائر استثنائية في محاكم كمبوديا تمارس اختصاصها وفقاً للمعايير الدولية للعدل والإنصاف والأصول القانونية كما وردت في الاتفاق؛
    It should be borne in mind that, unlike the International Court of Justice, an international criminal court would have jurisdiction over individuals, not States. UN بيد أنه خلافا لما يتصل بمحكمة العدل الدولية، لا يجب إغفال أن المحكمة تمارس اختصاصها على اﻷفراد وليس الدول.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus