"تمارس الولاية القضائية" - Traduction Arabe en Anglais

    • exercising jurisdiction
        
    • exercise jurisdiction
        
    • exercises jurisdiction
        
    • jurisdiction is exercised
        
    • jurisdiction is being exercised
        
    • exercised jurisdiction
        
    It was however contended that the reasoning for the State exercising jurisdiction raising the question of immunity proprio motu could not be limited to cases where the immunity of the troika was implicated. UN ومع ذلك أكدّ البعض أن السبب الذي يجعل الدولة التي تمارس الولاية القضائية تثير مسألة الحصانة من تلقاء نفسها لا يمكن أن يقتصر على الحالات التي تخص حصانة المجموعة الثلاثية.
    For instance, a foreign official may be present and perform an activity resulting in a crime in the territory of a State exercising jurisdiction with the consent of the latter. UN فعلى سبيل المثال، قد تكون الدولة التي تمارس الولاية القضائية قد وافقت على وجود المسؤول الأجنبي فيها وعلى ممارسته للنشاط الذي أدى إلى ارتكاب جريمة في إقليمها.
    This principle does not govern relations between the State exercising jurisdiction and an entity which is not recognized as a State. UN وهذا المبدأ لا يحكم العلاقات بين الدولة التي تمارس الولاية القضائية والكيان الذي لا يعترف به بوصفه دولة.
    The official's State may invoke the immunity of the official through the diplomatic channels and thereby inform the State exercising jurisdiction. UN ويمكن لدولة المسؤول أن تعتد بحصانته من خلال القنوات الدبلوماسية، وأن تعلم بالتالي الدولة التي تمارس الولاية القضائية.
    In accordance with those treaties, Mexico can exercise jurisdiction under the conditions established therein. UN ووفقا لتلك المعاهدات، يجوز للمكسيك أن تمارس الولاية القضائية بموجب الشروط الواردة فيها.
    The notions of " power " and " effective control " are indicators of whether a State is exercising " jurisdiction " or governmental powers, the abuse of which human rights protections are intended to constrain. UN ويدل مفهوما " السلطة " و " المراقبة الفعلية " عما إذا كانت الدولة تمارس " الولاية القضائية " أو السلطات الحكومية، التي يُقصد من تدابير حماية حقوق الإنسان تقييد إساءة استعمالهما.
    It is not affected by the fact that the acts concerning which jurisdiction is being exercised were performed outside the scope of the functions of an official, nor by the nature of his stay abroad, including in the territory of the State exercising jurisdiction. UN ولا تتأثر هذه الحصانة لا بكون الأعمال التي أدت إلى ممارسة الولاية القضائية قد نُفّذت خارج نطاق وظائف المسؤول، ولا بطبيعة مكوثه في الخارج، بما في ذلك في أراضي الدولة التي تمارس الولاية القضائية.
    The immunity was also scarcely affected by the nature of an official's or former official's stay abroad, including in the territory of the State exercising jurisdiction. UN ويندر أيضا أن تتأثر هذه الحصانة بطابع إقامة المسؤول أو المسؤول السابق في الخارج، بما في ذلك في إقليم الدولة التي تمارس الولاية القضائية.
    Romania shared the view expressed in the report that the official concerned could play a part in invoking immunity by notifying the authorities of the State exercising jurisdiction that he or she was immune from prosecution. UN وتؤيد رومانيا الرأي المعرب عنه في التقرير والقائل بأن المسؤول المعني يمكنه القيام بدور في الاحتجاج بالحصانة، وذلك بإخطاره سلطات الدولة التي تمارس الولاية القضائية بأن لديه حصانة من المحاكمة.
    At the same time, nothing prevents a State exercising jurisdiction from itself refraining from its exercise with regard to a serving or former official of a foreign State and acknowledging that he has immunity. UN وفي الوقت نفسه، لا شيء يمنع دولة تمارس الولاية القضائية من أن تمتنع من تلقاء ذاتها عن ممارستها إزاء مسؤول حالي أو سابق لدولة أجنبية، وتعترف بحصانة الشخص.
    If it does not do so, the State exercising jurisdiction is not obliged to consider the question of immunity proprio motu and, therefore, may continue criminal prosecution. UN وإذا لم تقم بذلك، لا تلزم الدولة التي تمارس الولاية القضائية بالنظر في مسألة الحصانة من تلقاء نفسها ويمكنها آنذاك مواصلة المتابعة الجنائية؛
    In any case, the procedural steps which have already been taken in such a situation by the State exercising jurisdiction in respect of the official at the time of the invocation of immunity may not be considered unlawful. UN وفي جميع الأحوال، لا يمكن اعتبار التدابير الإجرائية التي سبق أن اتخذتها في هذه الحالة الدولة التي تمارس الولاية القضائية فيما يتعلق بالمسؤول في تاريخ الاعتداد بالحصانة تدابير غير قانونية؛
    If the State of such an official wished to invoke immunity in respect of that official, it must inform the State exercising jurisdiction that the person in question was its official and enjoyed immunity and acted in an official capacity. UN وإذا كانت الدولة تود الاحتجاج بالحصانة فيما يتعلق بهذا المسؤول، فعليها أن تُعلِم الدولة التي تمارس الولاية القضائية بأن الشخص المعني من مسؤوليها، وأنه يتمتع بالحصانة وقد تصرف بصفته الرسمية.
    Otherwise, the State exercising jurisdiction was not obliged to consider the question of immunity proprio motu and, therefore, may continue criminal prosecution. UN وإلا فإن الدولة التي تمارس الولاية القضائية تكون غير ملزمة بأن تنظر في مسألة الحصانة من تلقاء نفسها، ويمكنها بناءً على ذلك أن تواصل إجراء المحاكمة الجنائية.
    It was the prerogative of the State of the official, not the State exercising jurisdiction, to characterize the conduct of an official as being official in nature or to determine the importance of the functions carried out by a high-ranking official for the purpose of ensuring State sovereignty. UN وتعود لدولة المسؤول وليس للدولة التي تمارس الولاية القضائية صلاحية تكييف سلوك مسؤول ما على أنه سلوك رسمي بطبيعته أو تحديد مدى أهمية الوظائف التي يؤديها مسؤول رفيع المستوى لغرض كفالة سيادة الدولة.
    In any event, the procedural steps which had already been taken in such a situation by the State exercising jurisdiction in respect of the official at the time of the invocation of immunity may not be considered a wrongful act. UN وفي جميع الأحوال، لا يمكن النظر إلى التدابير الإجرائية المُتخذة فعلاً في هذه الحالة من الدولة التي تمارس الولاية القضائية إزاء المسؤول وقت الاحتجاج بالحصانة باعتبارها فعلاً غير مشروع.
    Practice and decisions, however, did not reveal a trend in favour of such exclusions, except in the one case when the crime was committed in the territory of the State exercising jurisdiction. UN غير أن الممارسة والقرارات لا تنم عن وجود اتجاه لصالح هذه الاستثناءات، ما عدا في حالة واحدة هي عندما تُرتكَب الجريمة في أراضي الدولة التي تمارس الولاية القضائية.
    One situation, for example, is when the entity served by the official whose immunity is under discussion is not recognized as an independent State by anyone, including by the State exercising jurisdiction. UN وإحدى هذه الحالات، على سبيل المثال، هي عندما يكون الكيان، الذي يخدمه المسؤول الذي تكون حصانته خاضعة للنقاش، لا يعترف به أحد كدولة مستقلة، بما في ذلك الدولة التي تمارس الولاية القضائية.
    Thus, if a State can exercise jurisdiction on another basis, universal jurisdiction may not necessarily be invoked in the fulfilment of the obligation to extradite or prosecute. UN وهكذا، فإذا كان بوسع دولة أن تمارس الولاية القضائية على أساس آخر، فقد لا يكون من الضروري الاستظهار بالولاية القضائية العالمية في تنفيذ الالتزام بالتسليم أو المحاكمة.
    The State party should provide to the Committee information on the composition, mandate, methods of work and investigations of the Royal Commission for Corruption Control, including whether it exercises jurisdiction over constitutional matters in full conformity with the requirements of the Convention and whether its rulings are subject to judicial review. UN ويتعين على الدولة الطرف أن تُزوِّد اللجنة بمعلومات عن الأطراف المكونة للجنة الملكية لمكافحة الفساد، وعن ولايتها وأساليب عملها وتحقيقاتها، بما في ذلك ما إذا كانت تمارس الولاية القضائية بشأن أمور دستورية بما يتمشى بالكامل مع مقتضيات الاتفاقية وما إذا كانت أحكامها تخضع لمراجعة قضائية.
    Under the article, national jurisdiction is exercised irrespective of the location of the crime or the nationality of the alleged victim or perpetrator, and is concurrent to the jurisdiction of other States. UN وبموجب هذه المادة، تمارس الولاية القضائية الوطنية بغض النظر عن موقع الجريمة أو جنسية الضحية المزعومة أو الجاني المزعوم، وهي موازية للولاية القضائية للدول الأخرى.
    It exercised jurisdiction over its own territory and was a major world investor with a large per capita income. UN وهي تمارس الولاية القضائية على أراضيها وتعتبر مستثمرا عالميا رئيسيا، ويحقق الدخل الفردى فيها معدلات عالية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus