"تمتثل لأحكام" - Traduction Arabe en Anglais

    • comply with the provisions
        
    • compliance with the provisions of
        
    • that complies with
        
    • complied with the provisions
        
    • in compliance with the provisions
        
    • complying with the
        
    • conform with
        
    My delegation calls once again upon nuclear-weapon States to comply with the provisions of the Non-Proliferation Treaty, more specifically with those of article VI. At the same time, we reject the selective application of that instrument. UN ويدعو وفدي مرة أخرى الدول الحائزة للأسلحة النووية إلى أن تمتثل لأحكام معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، وبصورة أكثر تحديدا، أحكام المادة الرابعة. وفي الوقت نفسه، نرفض تطبيق هذا الصك بصورة انتقائية.
    It has been regarded that Finnish legislation does not comply with the provisions of the Convention, mainly when it comes to the land rights of the Sámi. UN واعتبر البعض أن التشريعات الفنلندية لا تمتثل لأحكام الاتفاقية، لا سيما فيما يتعلق بحقوق الصاميين في الأرض.
    Minority organizations raised a range of issues requiring action by Governments in order for them to comply with the provisions of the Declaration. UN وأثارت منظمات الأقليات مجموعة من القضايا التي تقتضي من الحكومات القيام بإجراء حتى تمتثل لأحكام الإعلان.
    UNLB has confirmed that it is in compliance with the provisions of the receiving and inspection procedures contained in the Manual. UN وأكدت قاعدة الأمم المتحدة للوجستيات أنها تمتثل لأحكام إجراءات الاستلام والتفتيش الواردة في الدليل.
    42. States parties are under an obligation to take all appropriate measures, including the enactment of appropriate legislation that complies with their Constitution, to ensure that organizations such as political parties and trade unions, which may not be subject directly to obligations under the Convention, do not discriminate against women and respect the principles contained in articles 7 and 8. UN 42- والدول الأطراف ملزمة باتخاذ جميع التدابير الملائمة، بما فيها سن تشريعات مناسبة تمتثل لأحكام دساتيرها لكفالة عدم قيام منظمات، مثل الأحزاب السياسية والنقابات التي قد لا تخضع مباشرة لالتزامات بموجب الاتفاقية، بالتمييز ضد المرأة ولكفالة احترامها للمبادئ الواردة في المادتين 7 و8.
    Consequently, the State party has not complied with the provisions of article 4, paragraph 2, of the Optional Protocol. UN وعليه فإن الدولة الطرف لم تمتثل لأحكام الفقرة 2 من المادة 4 من البروتوكول الاختياري.
    These associations must comply with the provisions of the Civil Code of the Netherlands Antilles if they wish to obtain legal personality. UN ويجب على تلك النقابات أن تمتثل لأحكام القانون المدني لجزر الأنتيل الهولندية إذا أرادت أن تحصل على الشخصية القانونية.
    The State party should comply with the provisions of articles 3, 23 and 26 of the Covenant by revising the legislation concerned. UN ينبغي للدولة الطرف أن تمتثل لأحكام المواد 3 و23 و26 من العهد بأن تعيد النظر في القوانين المعنية.
    Existing ships will be required to comply with the provisions of revised annex IV five years after the date of its entry into force. UN وسيطلب من السفن الموجودة حاليا أن تمتثل لأحكام المرفق الرابع المنقح بعد خمس سنوات من تاريخ دخوله حيز النفاذ.
    The State party should comply with the provisions of articles 3, 23 and 26 of the Covenant by revising the legislation concerned. UN ينبغي للدولة الطرف أن تمتثل لأحكام المواد 3 و23 و26 من العهد بأن تراجع القوانين المعنية.
    The State party should comply with the provisions of article 6, paragraph 5, which prohibits the sentence of death for crimes committed by persons below 18 years of age. UN وينبغي للدولة الطرف أن تمتثل لأحكام الفقرة 5 من المادة 6 التي تحظر فرض عقوبة الإعدام على جرائم يرتكبها أشخاص دون سن 18 عاماً.
    The State party should comply with the provisions of article 6, paragraph 5, which prohibits the sentence of death for crimes committed by persons below 18 years of age. UN وينبغي للدولة الطرف أن تمتثل لأحكام الفقرة 5 من المادة 6 التي تحظر فرض عقوبة الإعدام على جرائم يرتكبها أشخاص دون سن 18 عاماً.
    That is why Switzerland calls again on all conflicting parties to comply with the provisions of international humanitarian law and to guarantee humanitarian organizations swift and unhindered access to the victims of conflicts. UN ولذلك السبب، تناشد سويسرا مرة أخرى جميع الأطراف المتصارعة أن تمتثل لأحكام القانون الإنساني الدولي، وأن تكفل للمنظمات الإنسانية الوصول إلى ضحايا الصراعات بسرعة وبدون عراقيل.
    The remaining categories of ships will have to comply with the provisions of the Code by July 2002. UN وعلى الفئات المتبقية من السفن أن تمتثل لأحكام المدونة بحلول شهر تموز/يوليه 2000.
    He called on the Democratic People's Republic of Korea to reverse its course of action, comply with the provisions of the Treaty and cooperate fully with IAEA. UN وناشد جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية أن تعكس مجرى تصرفاتها، وأن تمتثل لأحكام المعاهدة والتعاون بصورة كاملة مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    186. In light of the above provisions, Spain can be said to be in compliance with the provisions of the Convention. UN 186- وعلى ضوء الأحكام الواردة أعلاه، يمكن القول إن إسبانيا تمتثل لأحكام الاتفاقية.
    19. Application of the common standards will remain the exclusive preserve of States, which should integrate them into their respective internal legal systems and establish transfer control regimes that are in compliance with the provisions of the instrument. UN 19 - وسيبقى تطبيق المعايير الموحدة حقا خالصا للدول، التي ينبغي أن تدمج هذه المعايير في نظمها القانونية المحلية وأن تضع نظما لمراقبة نقل الأسلحة تمتثل لأحكام الصك.
    42. States parties are under an obligation to take all appropriate measures, including the enactment of appropriate legislation that complies with their Constitution, to ensure that organizations such as political parties and trade unions, which may not be subject directly to obligations under the Convention, do not discriminate against women and respect the principles contained in articles 7 and 8. UN 42- الدول الأطراف ملتزمة باتخاذ جميع التدابير الملائمة، بما فيها سن تشريعات مناسبة تمتثل لأحكام دساتيرها لكفالة عدم قيام منظمات مثل الأحزاب السياسية والنقابات التي قد لا تخضع مباشرة لالتزامات بموجب الاتفاقية بالتمييز ضد المرأة ولكفالة احترامها للمبادئ الواردة في المادتين 7 و8.
    His Government complied with the provisions of the 1951 Geneva Convention relating to the Status of Refugees and coordinated with the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees when taking steps to expel refugees from its territory. UN وأوضح أن حكومة بلده تمتثل لأحكام اتفاقية جنيف المتعلقة بمركز اللاجئين لعام 1951 وتنسق مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين لدى اتخاذ خطوات لطرد الأجانب من أراضيها.
    Contract compliance laws are often in place alongside primary legislation, requiring companies to demonstrate that they are complying with the provisions of the law and acting as an incentive to employers to implement the legal provisions. UN وكثيراً ما توجد، إلى جانب التشريع الأساسي، قوانين الامتثال للعقود، التي تلزم الشركات بإثبات أنها تمتثل لأحكام القانون وتؤدي دور حفازات لأرباب العمل لتنفيذ المقتضيات القانونية.
    In that respect, the EU cannot support bilateral non-surrender agreements that do not conform with the Rome Statute in the way indicated by the Guiding Principles, as endorsed by the EU with regard to those agreements. UN وفي هذا الصدد، لا يمكن للاتحاد الأوروبي أن يؤيد الاتفاقات الثنائية المتعلقة بعدم التسليم إن لم تمتثل لأحكام نظام روما الأساسي على النحو المشار إليه في المبادئ التوجيهية، وفقا لما أيده الاتحاد فيما يتعلق بهذه الاتفاقات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus