"تمتد إلى" - Traduction Arabe en Anglais

    • extend to
        
    • extends into
        
    • extended to
        
    • extends to
        
    • up to
        
    • extending to
        
    • spread to
        
    • until
        
    • reach
        
    • spill over into
        
    • extending into
        
    • reaching to
        
    • stretch to
        
    • stretching back
        
    • stretching to the
        
    This offence is punishable with imprisonment which may extend to 5 years and to a fine of $20,000. UN ويعاقب على هذه الجريمة بالسجن لمدة قد تمتد إلى خمس سنوات وبغرامة تبلغ 000 20 دولار.
    However, the rights will extend to parties to the Convention only after Estonia itself accedes to it. UN على أن هذه الحقوق لا تمتد إلى أطراف الاتفاقية إلا بعد انضمام إستونيا نفسها إليها.
    Sport is a truly global initiative that extends into the lives of all people, be they rich or poor, at peace or at war. UN إن الرياضة مبادرة عالمية حقا تمتد إلى حياة كل الناس، الأغنياء أو الفقراء، في حالة السلام أو حالة الحرب.
    Workshops have been held in Mexico and will be extended to other countries in Latin America and the Caribbean. UN وعقدت حلقات عمل في المكسيك وسوف تمتد إلى بلدان أخرى في أمريكا اللاتينية ومنطقة الكاريبي.
    It extends to systemic issues and foreign capital flows, including official development assistance. UN فهي تمتد إلى المسائل المنهجية وتدفقات رأس المال الأجنبي، بما في ذلك المساعدة الإنمائية الرسمية.
    This process can take up to two weeks. UN وقد تستغرق هذه العملية فترة يمكن أن تمتد إلى أسبوعين.
    The Russian Federation confirmed that it did not regard the provisions of the resolution as extending to representatives of bloggers or social media. UN وأكد الاتحاد الروسي أنه لا ينظر إلى أحكام القرار باعتبارها تمتد إلى ممثلين من المدونين أو وسائط التواصل الاجتماعي.
    However, our ambitions extend to the need to reform the Security Council as well. UN غير أن طموحاتنا تمتد إلى الحاجة إلى إصلاح مجلس الأمن أيضاً.
    This is a national humanitarian emergency that may extend to neighbouring countries. UN فهذه المشكلة هي حالة طوارئ إنسانية وطنية يمكن أن تمتد إلى البلدان المجاورة.
    Our efforts are not confined to the national level but extend to a wider, regional scale. UN وليست جهودنا مقصورة على الصعيد الوطني بل إنها تمتد إلى نطاق إقليمي أوسع.
    This confirmed the Court's earlier holdings that freedom of association does not extend to collective bargaining rights. UN وقد أكد هذا الحكم آراء أبكر للمحكمة بأن الحرية النقابية لا تمتد إلى حقوق المفاوضة الجماعية.
    Table 13 shows that these low rates extend to all levels of political decision making. UN ويتضح من الجدول 13 أن هذه المعدلات المنخفضة تمتد إلى جميع مستويات صنع القرار السياسي.
    Since the period for renewal of the mandate extends into the biennium 2010-2011, the requirements for that period will be considered in the context of the preparation of the proposed programme budget for the biennium 2010-2011. UN وبما أن فترة تمديد الولاية تمتد إلى فترة
    Since the period for renewal of the mandate extends into the biennium 2010-2011, the requirements for that period will be considered in the context of the preparation of the proposed programme budget for the biennium 2010-2011. UN وبما أن فترة تمديد الولاية تمتد إلى فترة
    But such flexible partnerships must also be extended to three very important areas. UN غير أنه يلزم أيضا توسيع نطاق هذه الشراكات المرنة بحيث تمتد إلى ثلاثة مجالات شديدة الأهمية.
    The powers and privileges that the current members of the Security Council enjoy should be extended to all new members if the Council is to be effective. UN إن السلطات والامتيازات التي يتمتع بها اﻷعضاء الحاليون في مجلس اﻷمن يجب أن تمتد إلى جميع اﻷعضاء الجدد، إذا كان للمجلس أن يكون فعﱠالا.
    On the northern side, it borders Angola, Mozambique, Namibia and South Africa and to the south extends to the South Pole. UN ومن الجانب الشمالي، تصل إلى حدود جنوب أفريقيا وأنغولا، وموزامبيق، وناميبيا، ومن الجانب الجنوبي، تمتد إلى القطب الجنوبي.
    Military necessity, if applicable, extends to the former and not the latter. UN إن الضرورة العسكرية، في حالة انطباقها، تمتد إلى الناحية الأولى دون الناحية الأخيرة.
    Various linkage roads up to Gwadar, a modern port in western Pakistan, are also being constructed. UN ويجري أيضا بناء طرق وصل تمتد إلى غوادار، وميناء حديث في غرب باكستان.
    Hence, the Group requests the deletion of " acting nationally " and, " and on the high seas off the coast of Somalia extending to and including the Arabian Sea and Persian Gulf " from operative paragraph 15. UN ولذلك فالمجموعة تطلب حذف عبارة " وهي تتصرف بصفتها الوطنية " وعبارة " وفي أعالي البحار قبالة سواحل الصومال، ضمن حدود تمتد إلى بحر العرب والخليج الفارسي وتشملهما " من الفقرة 15 من المنطوق.
    In our region, the uncontrolled proliferation of military technology can lead to conflicts that may spread to other regions. UN وفي منطقتنا، يمكن أن يؤدي انتشار التكنولوجيا العسكرية دون ضابط إلى نشوب صراعات قد تمتد إلى مناطق أخرى.
    until 2009, the application period extended for six months, adding significant time to the overall process. UN وحتى عام 2009، كانت فترة فرز الطلبات تمتد إلى ستة أشهر، مما كان يضيف وقتاً طويلاً إلى العملية الشاملة.
    It also reminded us that, just as terrorism has a global reach, so must the fight against it be concerted and global. UN وقد ذكرنا أيضا بأنه لا بد أن يكافح اﻹرهاب مكافحة متضافرة وعالمية، بما أن باع اﻹرهاب تمتد إلى العالم كله.
    Such trends can manifest themselves in the form of localized conflicts or spill over into the international arena in the form of rising tensions or even resource wars. UN ويمكن أن تتجلى هذه الاتجاهات في شكل صراعات محلية أو قد تمتد إلى الساحة الدولية في شكل تفاقم التوترات أو حتى اندلاع حروب على الموارد.
    Indirect damages refer to damages to the flows of goods and services that cease to be produced or provided during a period of time beginning almost immediately after the disaster and possibly extending into the rehabilitation and reconstruction phase. UN ويشار بالخسائر غير المباشرة إلى الخسائر في تدفقات البضائع والخدمات التي يتوقف إنتاجها أو تقديمها خلال الفترة التي تلي حدوث الكارثة مباشرة، والتي قد تمتد إلى مرحلة إعادة التأهيل وإعادة البناء.
    While the existing strategic plan is time-bound, it is driven by a longer-term vision, goals and expected results reaching to 2017, and by the principle of universality in the delivery of its work. UN وفي حين أن الخطة الاستراتيجية القائمة محددة زمنياً، فإن محورها هو رؤية وأهداف ونتائج متوقعة أطول أجلا تمتد إلى عام 2017، ومبدأ الشمول في إنجاز أعمالها.
    The commission headquarters is based in Asmara, and it has structures that stretch to the regional and sub-regional administrative units. UN ويقع مقر اللجنة في أسمرة وتضم هياكل تمتد إلى الوحدات الإدارية الإقليمية ودون الإقليمية.
    The problem, however, is a long-standing one, stretching back decades. UN ولكن المشكلة مشكلة مزمنة تمتد إلى عقود خلت.
    All of it. Including the rooms stretching to the back. Open Subtitles جميع الغرف، بما فيها الغرف التي تمتد إلى الخلف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus