"تمتعها بحقوقها" - Traduction Arabe en Anglais

    • enjoyment of their rights
        
    • enjoyment of the rights
        
    • the enjoyment of their
        
    Certain minority communities experience denial or deprivation of citizenship, with implications for enjoyment of their rights. UN وتواجه بعض طوائف الأقليات رفض منحها الجنسية أو حرمانها منها، مما يؤثر على تمتعها بحقوقها.
    With these characteristics, strategic planning for resource development can have profound, even if not so immediate, effects on indigenous peoples and the enjoyment of their rights. UN وبحكم هذه الخصائص، يمكن أن يؤثر التخطيط الاستراتيجي لتنمية الموارد تأثيراً عميقاً، وإن لم يكن سريعاً، في الشعوب الأصلية وفي تمتعها بحقوقها.
    264. A strong legal framework that promotes and protects women's human rights is the foundation for women's enjoyment of their rights. UN 264 - إن وجود إطار قانوني قوي يعزز ويحمي حقوق الإنسان للمرأة هو الأساس الذي يقوم عليه تمتعها بحقوقها.
    (ii) the infringement of the right by the act of a State necessarily affects the enjoyment of the rights or the performance of the obligations of the other States parties to the multilateral treaty or bound by the rule of customary international law; or UN `2 ' أن انتهاك الحق بفعل دولة ما يؤثر بالضرورة على الدول الأخرى الأطراف في المعاهدة المتعددة الأطراف أو الملزمة بقاعدة القانون الدولي العرفي، في تمتعها بحقوقها أو في وفائها بالتزاماتها؛ أو
    Women's different life experiences, both in private and in public life, such as in employment, education, or political life, should be assessed more explicitly to identify obstacles to the enjoyment of their rights. UN وينبغي تقييم التجارب المعيشية المختلفة للمرأة، في حياتها الخاصة وحياتها العامة على السواء، في مجالات مثل التوظيف أو التعليم أو الحياة السياسية، بمزيد من التفصيل لتحديد العقبات التي تحول دون تمتعها بحقوقها.
    The Committee also regrets the lack of information on the situation of other minorities, such as the Turkeman, Assyrian, Chaldean and Christian minorities, and on the enjoyment of their rights under articles 26 and 27 of the Covenant. UN كما تأسف اللجنة لنقص المعلومات عن حالة اﻷقليات اﻷخرى، التي من قبيل اﻷقليات التركمانية واﻵشورية والكلدانية والمسيحية، وعن مدى تمتعها بحقوقها بموجب المادتين ٢٦ و ٢٧ من العهد.
    The Committee also regrets the lack of information on the situation of other minorities, such as the Turkeman, Assyrian, Chaldean and Christian minorities, and on the enjoyment of their rights under articles 26 and 27 of the Covenant. UN وتأسف اللجنة أيضاً لنقص المعلومات عن حالة اﻷقليات اﻷخرى، مثل اﻷقليات التركمانية واﻵشورية والكلدانية والمسيحية، وعن تمتعها بحقوقها بموجب المادتين ٦٢ و٧٢ من العهد.
    " 38. The Committee strongly recommends that the State party resume negotiations with the Lubicon Lake Band, with a view to finding a solution to the claims of the Band that ensures the enjoyment of their rights under the Covenant. UN " 38- توصي اللجنة بشدة الدولة الطرف باستئناف المفاوضات مع جماعة بحيرة اللوبيكون بغية إيجاد حل لمطالب الجماعة يضمن تمتعها بحقوقها المنصوص عليها في العهد.
    333. Concern is also expressed that widespread poverty and long-standing economic and social disparities are still affecting the most vulnerable groups, including children, and hampering the enjoyment of their rights in the State party. UN 333- وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً لاستمرار تأثير الفقر واسع النطاق والفوارق الاقتصادية والاجتماعية طويلة الأمد على أشد الفئات حرماناً بمن فيها الأطفال، وإعاقة تمتعها بحقوقها في الدولة الطرف.
    Women's different life experiences, both in private and in public life, such as in employment, education and political life, should be assessed more explicitly in order to identify obstacles to the enjoyment of their rights. UN وينبغي تقييم التجارب المعيشية المختلفة للمرأة، في حياتها الخاصة وحياتها العامة على السواء، في مجالات مثل التوظيف والتعليم والحياة السياسية، وذلك بمزيد من التفصيل من أجل تحديد العقبات التي تعترض تمتعها بحقوقها.
    The Committee recommends that the State party adequately address all forms of racial discriminations affecting Jewish minorities so as to ensure equal enjoyment of their rights, particularly in the areas of the right to education, work and political representation. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بالتصدي على نحو كاف لجميع أشكال التمييز العنصري التي تعاني منها الأقليات اليهودية لضمان تمتعها بحقوقها على نحو متساو، ولا سيما في مجالات الحق في التعليم والعمل والتمثيل السياسي.
    The Committee recommends that the State party adequately address all forms of racial discriminations affecting Jewish minorities so as to ensure equal enjoyment of their rights, particularly in the areas of the right to education, work and political representation. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بالتطرق على نحو كاف لجميع أشكال التمييز العنصري التي تعاني منها الأقليات اليهودية لضمان تمتعها بحقوقها على نحو متساو، لا سيما في مجالات الحق في التعليم والعمل والتمثيل السياسي.
    23. Ms. González asked the delegation of Suriname to provide details concerning the " specific marriage systems " of the indigenous peoples and the tribal Maroons, and wondered whether the application of those systems might be detrimental to the situation of the women concerned and to the enjoyment of their rights. UN 23 - السيدة غونزاليز: طلبت من وفد سورينام تقديم تفاصيل بشأن " نظم الزواج الخاصة " للسكان الأصليين وقبيلة المارون، وتساءلت عما إذا كان تطبيق هذه النظم تترتب عليه آثار ضارة في حالة المرأة المعنية وفي تمتعها بحقوقها.
    216. While welcoming the State party's efforts to address stereotypical attitudes and behaviour that discriminate against women and perpetuate inequality between women and men, the Committee is concerned about the persistence of stereotypical attitudes towards women, which threaten to undermine the full enjoyment of their rights on equal footing with men. UN 216 - إذ ترحب اللجنة بجهود الدولة الطرف المبذولة من أجل التصدي للمواقف والتصرفات النمطية التي تميز ضد المرأة وتديم عدم المساواة بين المرأة والرجل، ينتابها القلق لاستمرار المواقف النمطية تجاه المرأة، مما يهدد بالنيل من تمتعها بحقوقها بشكل تام على قدم المساواة مع الرجل.
    87. Policy conditionalities attached to the loans and debt relief schemes of international financial institutions disproportionately affect women's access to essential resources and services, thereby undermining the enjoyment of their rights. UN 87 - إن المشروطيات السياساتية التي ترهن بها المؤسسات المالية الدولية تقديم القروض وحزم تخفيف أعباء الديون تؤثر على نحو غير متناسب في فرص المرأة في الحصول على الموارد والخدمات، فتنتقص بالتالي من تمتعها بحقوقها.
    44. The Committee regrets the limited availability of statistical data disaggregated by sex, age and by urban and rural areas, which makes it more difficult for the Committee to assess progress and trends over time in the actual situation of women and the enjoyment of their rights in all areas covered by the Convention. UN 44 - تأسف اللجنة إزاء محدودية توافر البيانات الإحصائية المبوّبة حسب الجنس والعمر وحسب المناطق الحضرية والريفية، مما يزيد من صعوبة قيام اللجنة بتقدير التقدُّم المحرز والاتجاهات الحاصلة عبر الزمن في الحالة الفعلية للمرأة ومدى تمتعها بحقوقها في جميع المجالات التي تغطيها الاتفاقية.
    Please provide information on measures undertaken to enforce the rule of law throughout the territory of the State party and to address the negative impact of forced displacement and sectarian violence on women's well-being and on the enjoyment of their rights (paras. 16, 17 and 23). What is the law enforcement plan? UN يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لإنفاذ سيادة القانون في جميع أنحاء إقليم الدولة الطرف ومعالجة ما للتهجير القسري والعنف الطائفي من آثار سلبية على رفاه المرأة وعلى تمتعها بحقوقها (الفقرات 16، 17، 23)() ما هي خطة إنفاذ القوانين؟
    This is defined as a breach which " necessarily affects the enjoyment of the rights or the performance of the obligations of " the other States parties. UN وعرف ذلك بكونه انتهاكا " يؤثر بالضرورة على الدول الأخرى الأطراف في المعاهدة [...] في تمتعها بحقوقها أو وفائها بالتزاماتها " .
    As currently drafted, paragraph 2 (e) (ii) provides that a State may claim injury where the right arises from a multilateral treaty or rule of customary international law and its infringement “necessarily affects the enjoyment of the rights or the performance of the obligations of the other States parties to the multilateral treaty or bound by the rule of customary international law”. UN وتنص الفقرة ٢ )ﻫ( ُ٢ُ بصيغتها الحالية على أنه يجوز للدولة أن تدعي حصول الضرر إذا كان الحق المنتهك ناشئا عن معاهدة متعددة اﻷطراف أو قاعدة من قواعد القانون الدولي العرفي وكان انتهاكه " يؤثر بالضرورة على الدول اﻷخرى اﻷطراف في المعاهدة المتعددة اﻷطراف أو الملزمة بقاعدة القانون الدولي العرفي، في تمتعها بحقوقها أو في وفائها بالتزاماتها " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus