The Rome Statute is built upon the principle that the most heinous crimes of international concern must not go unpunished. | UN | ونظام روما الأساسي مبني على مبدأ أن أبشع الجرائم التي تثير قلقا دوليا يجب ألا تمر دون عقاب. |
Such acts could not go unpunished. | UN | فلا يمكن ترك مثل هذه الأفعال تمر دون عقاب. |
Crimes against humanity have been committed and cannot go unpunished. | UN | لقد ارتكبت جرائم ضد الإنسانية ولا يمكن أن تمر دون عقاب. |
It stresses that the most serious crimes of concern to the international community as a whole must not go unpunished and that their effective prosecution must be ensured by taking measures at the national level and by enhancing international cooperation. | UN | وتؤكد أن أخطر الجرائم التي تثير قلق المجتمع الدولي بأسره يجب ألا تمر دون عقاب وأنه يجب ضمان مقاضاة مرتكبيها على نحو فعال من خلال تدابير تتخذ على الصعيد الوطني وكذلك من خلال تعزيز التعاون الدولي. |
Security can be fully restored only if it is made clear that these acts are not allowed to pass with impunity. | UN | فلا يمكن إعادة الأمن كاملا إلا إذا بدا واضحا أنه لن يسمح لهذه الأفعال بأن تمر دون عقاب. |
Unfortunately, all of the gross human rights violations and violations of the principle of the rule of law that have been committed and are still being committed remain unpunished. | UN | غير أن جميع هذه الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان وانتهاكات مبدأ سيادة القانون التي ارتكبت والتي لا تزال ترتكب، للأسف، تمر دون عقاب. |
Such heinous crimes against humanity must not go unpunished. | UN | وتلك الجرائم البشعة ضد اﻹنسانية لا يجب أن تمر دون عقاب. |
Such criminal acts committed within the territory of a Member State must not go unpunished. | UN | فهذه اﻷعمال اﻹجرامية التي ترتكب في أراضي دولة عضو ينبغي ألا تمر دون عقاب. |
It is vital now to demonstrate to the citizens of this country that crimes do not go unpunished. | UN | ومن الجوهري اﻵن أن نثبت لمواطني هذا البلد أن الجرائم لا تمر دون عقاب. |
It is vital now to demonstrate to the citizens of this country that crimes do not go unpunished. | UN | ومن الجوهري اﻵن أن نثبت لمواطني هذا البلد أن الجرائم لا تمر دون عقاب. |
Those cynical crimes against humanity must be firmly condemned by the international community and must not go unpunished. | UN | وأضاف أنه يجب على المجتمع الدولي أن يدين بحزم هذه الجرائم الوحشية بحق الإنسانية ولا ينبغي لها أن تمر دون عقاب. |
Most of these cases are said to go unpunished because they are not reported. | UN | وقيل إن معظم هذه الحالات تمر دون عقاب لعدم الإبلاغ عنها. |
The atrocities carried out against the Palestinian people must not be allowed to go unpunished. | UN | إن الفظائع التي ارتكبت ضد الشعب الفلسطيني يجب ألا يسمح لها بأن تمر دون عقاب. |
The Nordic countries strongly condemned all such acts, which could never be justified and must not go unpunished. | UN | وتدين بلدان الشمال الأوروبي بشدة جميع هذه الأفعال التي لا يمكن تبريرها ويجب ألا تمر دون عقاب. |
The Rome Statute, in its fourth preambular paragraph, affirms that the most serious crimes of concern to the international community as a whole must not go unpunished and that their effective prosecution must be ensured. | UN | ويؤكد نظام روما الأساسي في الفقرة 4 من ديباجته أن أخطر الجرائم التي تثير قلق المجتمع الدولي بأسره يجب ألا تمر دون عقاب وأنه يجب ضمان مقاضاة مرتكبيها على نحو فعال. |
Those who commit crimes of war must be assured that their brutality will not go unpunished. | UN | ويجب أن يدرك مرتكبو جرائم الحرب أن أعمالهم الوحشية بالتأكيد لن تمر دون عقاب. |
Lord, with the greatest respect, the insolence we have witnessed cannot go unpunished. | Open Subtitles | مولاي، مع كامل الاحترام فإن الكراهية التي شهدناها لا يمكن أن تمر دون عقاب |
Either way his heresy cannot go unpunished. | Open Subtitles | وفي كلتا الحالتين صاحب بدعة لا يمكن تمر دون عقاب. |
We can't let what you did go unpunished. | Open Subtitles | لا يمكننا أن نسمح لما فعلت ان تمر دون عقاب. |
But I can assure each and every American that these dastardly acts will not go unpunished. | Open Subtitles | لكنني اؤكد لكل اميريكي ان هذه الافعال الدنيئه لن تمر دون عقاب |
Culturally embedded, these manifestations continued to be accepted, tolerated or justified with impunity as the norm. | UN | فلا تزال هذه المظاهر المتجذرة ثقافيا تمر دون عقاب على أنها سلوك عادي يحظى بالقبول أو يُقابَل بالتسامح أو بالتبرير. |
76. The most egregious and pervasive violations that occur during conflict often remain unpunished by transitional justice mechanisms and are normalized in the post-conflict environment. | UN | 76 - وفي حين أن أفظع الانتهاكات وأوسعها انتشارا تحدث أثناء النزاعات، فإنها غالبا ما تمر دون عقاب من آليات العدالة الانتقالية وتتخذ في نهاية المطاف طابعا عاديا في بيئة ما بعد النزاع. |
Crimes such as rape, incest, genital mutilation, and female infanticide often went unpunished in certain societies, while in others they were regarded as defensible despite their effects on the victims and their families. | UN | وهناك جرائم، مثل الاغتصاب وغشيان المحارم وبتر اﻷعضاء التناسلية وقتل البنات، كثيرا ما تمر دون عقاب في بعض المجتمعات، بينما تعتبر في مجتمعات أخرى مبررة بالرغم من آثارها على الضحايا وأسرهن. |