"تمشيا مع أحكام" - Traduction Arabe en Anglais

    • in line with the provisions
        
    • in keeping with the provisions
        
    • consistent with the provisions
        
    • in accordance with the provisions
        
    • in conformity with the provisions
        
    • line with the provisions of
        
    • in line with the terms
        
    The new law on health-care protection, whose adoption is pending, provides for the protection of patients' rights, in line with the provisions of the European Charter. UN ويقضي قانون الرعاية الصحية الجديد الذي ينتظر الموافقة بحماية حقوق المرضى، تمشيا مع أحكام الميثاق الأوروبي.
    A review of the Education Ordinance 1959 is now before Parliament in line with the provisions of the Compulsory Education Act. UN يُعرض الآن على البرلمان استعراض لمرسوم التعليم لعام 1959 تمشيا مع أحكام قانون التعليم الإلزامي.
    UNDP provides assistance to Non-Self-Governing Territories in the Pacific region, in line with the provisions of relevant General Assembly resolutions. UN يقدم برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي المساعدة لﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي في منطقة المحيط الهادئ تمشيا مع أحكام قرارات الجمعية العامة ذات الصلة.
    He will, however, commence his official duties as the Prosecutor at a later date in keeping with the provisions of the annex. UN غير أنه، تمشيا مع أحكام المرفق، سيبدأ مهامه الرسمية كمدع عام في موعد لاحق.
    These pesticide formulations were found to cause human health problems to the applicators under conditions of use in Burkina Faso, consistent with the provisions of Article 6 and Annex IV to the Convention. UN وتبيّن أن تركيبات مبيد الآفات هذه تتسبب في مشاكل صحية لمستخدميها وفقا لشروط الاستخدام في بوركينا فاسو، تمشيا مع أحكام المادة 6 من المرفق الرابع بالاتفاقية.
    9. The examples presented here demonstrate how the human security approach is being implemented at the national, regional and international levels in line with the provisions of General Assembly resolution 66/290. UN 9 - وتبين الأمثلة المعروضة هنا الطريقة التي يجري وفقها تنفيذ نهج الأمن البشري على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والدولي تمشيا مع أحكام قرار الجمعية العامة 66/290.
    There have long been calls for negotiations on a legally binding convention, in line with the provisions of article VI of the NPT. UN وثمة دعوات منذ فترة طويلة إلى إجراء مفاوضات بشأن ابرام اتفاقية ملزمة قانونا، تمشيا مع أحكام المادة السادسة من معاهدة عدم الانتشار.
    In its agenda for the period 2012 to 2015, the Government had undertaken to provide training and employment opportunities for persons with disabilities and her Ministry was currently drafting a bill on disability in line with the provisions of the Convention. UN وقد تعهدت الحكومة في برنامجها للفترة من 2012 إلى 2015 بتوفير التدريب وفرص العمالة للأشخاص ذوي الإعاقة، كما تعكف وزارتها حاليا على صياغة قانون بشأن الإعاقة تمشيا مع أحكام الاتفاقية.
    In this regard, I was pleased to note that the UNIDO property management manual was formally issued and that physical inventories were performed in line with the provisions of the manual. UN وفي هذا الصدد، كان من دواعي سروري أن ألاحظ أن دليل اليونيدو لإدارة الممتلكات قد صدر رسميا وأن عمليات جرد عينية قد أُجريت تمشيا مع أحكام الدليل.
    2. The Czech Republic, in line with the provisions of resolution 53/4, does not consider political, economic or other forms of containment and isolation to be an efficient tool for substantially improving the situation in Cuba. UN ٢ - والجمهورية التشيكية، تمشيا مع أحكام القرار ٥٣/٤، لا تعتبر السيطرة والعزل، سواء كانا سياسيين أو اقتصاديين أو كانت لهما أشكال أخرى، يمثلان أداة فعالة لتحسين الحالة في كوبا بقدر هام.
    It was pointed out that the Commission should periodically review its working methods in line with the provisions of General Assembly resolution 57/285. UN وأشير إلى أن اللجنة ينبغي أن تقوم دوريا باستعراض أساليب عملها، تمشيا مع أحكام قرار الجمعية العامة 57/285.
    In that context, as in the case of resolution 1422, the International Criminal Court should be the ultimate arbiter of its own jurisdiction, in line with the provisions of the Rome Statute. UN وفي هذا النطاق، وكما هو الحال بالنسبة للقرار 1422، ينبغي أن تكون المحكمة الجنائية الدولية الحكم النهائي فيما يتعلق بولايتها، تمشيا مع أحكام نظام روما الأساسي.
    The Board therefore recommended that the Administration should review the policy of recording cash assistance to Governments in line with the provisions of the Financial Regulations and the Policy Manual on Accounts. UN ولذا أوصى المجلس بأنه ينبغي إعادة النظر في سياسة تسجيل المساعدة النقدية المقدمة إلى الحكومات تمشيا مع أحكام النظام المالي ودليل سياسة الحسابات.
    The State party should take the necessary steps to ensure inadmissibility in court of confessions obtained as a result of torture in all cases in line with the provisions of article 15 of the Convention. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ الخطوات اللازمة لضمان عدم قبول المحاكم، في جميع الحالات، للاعترافات المنتزعة تحت وطأة التعذيب، وذلك تمشيا مع أحكام المادة 15 من الاتفاقية.
    The Operation also provides logistical and transport assistance to the command centre, as well as an infantry platoon for security purposes, in keeping with the provisions of the Ouagadougou Agreement. UN وتقدم العملية أيضا المساعدة اللوجستية ومساعدة في مجال النقل إلى مركز القيادة، فضلا عن توفير فصيلة مشاة لأغراض الأمن، تمشيا مع أحكام اتفاق واغادوغو.
    in keeping with the provisions of the Madrid agreements, the Syrian Arab Republic would continue to strive for a just and comprehensive peace in the Middle East, which would enable the Palestine refugees to exercise their right to return to their homeland. UN وستتابع الجمهورية العربية السورية، تمشيا مع أحكام اتفاقات مدريد، العمل من أجل تحقيق سلام عادل وشامل في الشرق اﻷوسط يؤمن حق اللاجئين الفلسطينيين في عودتهم إلى أرضهم.
    These pesticide formulations were found to cause human health problems to the applicators under conditions of use in Burkina Faso, consistent with the provisions of Article 6 and Annex IV to the Convention. UN وتبيّن أن تركيبات مبيد الآفات هذه تتسبب في مشاكل صحية لمستخدميها وفقا لشروط الاستخدام في بوركينا فاسو، تمشيا مع أحكام المادة 6 من المرفق الرابع بالاتفاقية.
    It is our hope that the States of our region will take advantage of that mechanism created to assist the region's coastal States in preparing for maritime delimitation negotiations in accordance with the provisions of the Convention. UN ويحدونا الأمل أن تستفيد دول منطقتنا من الآلية المنشأة لمساعدة الدول الساحلية في المنطقة على الإعداد لمفاوضات ترسيم الحدود البحرية تمشيا مع أحكام الاتفاقية.
    Synonymous with humane values, the Council of Europe, in conformity with the provisions of Protocol No. 6 of the European Convention on Human Rights, prohibits recourse to the death penalty in peacetime. UN في توافق مع القيم البشرية، يحظر مجلس أوروبا، تمشيا مع أحكام البروتوكول رقم 6 للاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان اللجوء إلى عقوبة الإعدام في أوقات السلم.
    Upon enquiry, the Committee was informed that, in line with the terms of the relevant generic job profiles, quality-control functions can be performed only by Senior Revisers at the P-5 level. UN ولدى الاستفسار، أُبلغت اللجنة بأنه تمشيا مع أحكام التوصيفات العامة للوظائف، لا يمكن أن يُعهد بمهام مراقبة الجودة إلا إلى المراجعين الأقدم من الرتبة ف-5.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus