"تمشيا مع مبدأ" - Traduction Arabe en Anglais

    • in keeping with the principle
        
    • consistent with the principle
        
    • in line with the principle of
        
    • in conformity with the principle
        
    • keeping with the principle of
        
    Fourthly and importantly, in keeping with the principle of complementarity, the Court would not replace national jurisdictions. UN ورابعا، وهو من اﻷهمية بمكان، لن تكون المحكمة، تمشيا مع مبدأ التكامل، بديلا عن الاختصاصات الوطنية.
    That freedom of trade is a factor contributing to the economic development and well-being of peoples, The desirability of strengthening trade relations in the American hemisphere, in keeping with the principle of freedom of trade and navigation, UN وأن حرية التجارة عامل يسهم في التنمية الاقتصادية للشعوب ورفاهها، وجوابية تعزيز العلاقات التجارية في نصف الكرة اﻷمريكي، تمشيا مع مبدأ حرية التجارة والملاحة،
    8.1 in keeping with the principle of inclusion, M23 representatives will be included in the national reconciliation commission that will be set up by the Government. UN 8-1 تمشيا مع مبدأ الإدماج، يكون ممثلون للحركة ضمن عضوية لجنة المصالحة الوطنية التي ستنشئها الحكومة.
    consistent with the principle of party autonomy, most States take the position that the parties themselves should determine their mutual pre-default rights and obligations. UN والموقف الذي تتخذه معظم الدول، تمشيا مع مبدأ حرية الأطراف، هو أنه ينبغي للأطراف ذاتها أن تحدد حقوقها والتزاماتها السابقة للتقصير.
    1. In accordance with article 43, paragraph 1, the Registrar shall organize the staff of the Registry in such a manner so as to promote the rights of the defence, consistent with the principle of fair trial as defined in the Statute. UN ١ - طبقا للفقرة ١ من المادة ٤٣، ينظم المسجل موظفي قلم المحكمة على نحو يمكن من خدمة حقوق الدفاع، تمشيا مع مبدأ المحاكمة العادلة حسب التعريف الوارد في النظام اﻷساسي.
    However, in line with the principle of friendly consultation to resolve differences, the two countries will discuss with each other to address this issue later " . UN غير أن البلدان سيتباحثان لمعالجة هذه المسألة في وقت لاحق، تمشيا مع مبدأ التشاور الودي لحل الخلافات``.
    2. Any legal amendment related to this issue should apply only to cases in which the offence committed abroad is also considered an offence in Chile, in line with the principle of dual criminality. UN 2 - وينبغي أن يقتصر أي تعديل قانوني ذي صلة بهذه المسألة على الحالات التي تُرتكب فيها الجرائم في الخارج وتعتبر أيضا جريمة في شيلي، وذلك تمشيا مع مبدأ التجريم المزدوج.
    Malaysia has always advocated the elimination of the veto in conformity with the principle of sovereign equality as envisaged in the Charter. UN لقد نادت ماليزيا دائما بإلغاء حق النقض تمشيا مع مبدأ المساواة في السيادة المتوخى في الميثاق.
    With regard to terminology, at the current stage it would appear sufficient to use the term " State officials " , and it would also appear appropriate for all State officials to be covered, in keeping with the principle of immunity ratione materiae. UN وفيما يتعلق بالمصطلحات، قد يكفي في المرحلة الراهنة استخدام مصطلح ' ' مسؤولي الدولة``، كما يبدو من الملائم شموله لكل مسؤولي الدولة، تمشيا مع مبدأ الحصانة الموضوعية.
    The Working Group furthermore recognized that positive measures could be valuable in assisting developing countries to meet multilaterally agreed targets in keeping with the principle of common but differentiated responsibility. UN وسلّم الفريق العامل أيضا بأن التدابير الايجابية يمكن أن تكون ذات قيمة في مساعدة البلدان النامية على تحقيق اﻷهداف المتفق عليها على نحو متعدد اﻷطراف تمشيا مع مبدأ المسؤولية المشتركة ولكن المتفاوتة.
    The Security Council must be enlarged, with due attention paid to representation of the developing countries, in keeping with the principle of the equality of all Member States. UN وينبغي التوسع في عضوية مجلس اﻷمن مع إيلاء الاهتمام الواجب لتمثيل البلدان النامية تمشيا مع مبدأ المساواة بين جميع الدول اﻷعضاء.
    She also wished to know whether clients as well as prostitutes were subject to compulsory medical examinations, in keeping with the principle of non-discrimination on grounds of sex. UN وأعربت أيضا عن رغبتها في معرفة ما إذا كان الزبائن، مثل المومسات، يخضعون للفحص الطبي اﻹلزامي، تمشيا مع مبدأ عدم التمييز على أساس الجنس.
    1. Reiterates its condemnation of the crime of drug trafficking in all its forms, and urges continued and effective international action to combat it, in keeping with the principle of shared responsibility; UN ١ - تكرر تأكيد إدانتها لجريمة الاتجار بالمخدرات بجميع أشكالها، وتحث على العمل المتصل والفعال في هذا السبيل، تمشيا مع مبدأ تقاسم المسؤولية؛
    61. With regard to compensation, his delegation continued to believe that interest, together with loss of profits, should not be optional but obligatory, in keeping with the principle of full reparation. UN 61 - وفيما يتعلق بالتعويض، قال إن وفده لا يزال يعتقد أن الفائدة، إلى جانب الكسب الضائع، لا ينبغي أن يكونا اختياريين بل إجباريين تمشيا مع مبدأ الجبر الكامل.
    There has been increased recognition that positive measures are important and can be indispensable elements to assist developing countries to become parties to an MEA and to tackle the environmental problems that the MEA is seeking to resolve, in keeping with the principle of common but differentiated responsibility. UN ويتزايد الاعتراف أيضا بأهمية الاجراءات اﻹيجابية وبإمكانية تحويلها إلى عناصر أساسية في مساعدة البلدان النامية على الانضمام كأطراف في الاتفاقات البيئية وفي حل المشاكل البيئية التي تسعى هذه الاتفاقات إلى القضاء عليها، تمشيا مع مبدأ المسؤولية المشتركة ولكن المختلفة.
    1. In accordance with article 43, paragraph 1, the Registrar shall organize the staff of the Registry in a manner that promotes the rights of the defence, consistent with the principle of fair trial as defined in the Statute. UN 1 - طبقا للفقرة 1 من المادة 43، ينظم المسجل موظفي قلم المحكمة على نحو يمكن من خدمة حقوق الدفاع، تمشيا مع مبدأ المحاكمة العادلة حسب التعريف الوارد في النظام الأساسي.
    1. In accordance with article 43, paragraph 1, the Registrar shall organize the staff of the Registry in a manner that promotes the rights of the defence, consistent with the principle of fair trial as defined in the Statute. UN 1 - طبقا للفقرة 1 من المادة 43، ينظم المسجل موظفي قلم المحكمة على نحو يمكن من خدمة حقوق الدفاع، تمشيا مع مبدأ المحاكمة العادلة حسب التعريف الوارد في النظام الأساسي.
    1. In accordance with article 43, paragraph 1, the Registrar shall organize the staff of the Registry in a manner that promotes the rights of the defence, consistent with the principle of fair trial as defined in the Statute. UN 1 - طبقا للفقرة 1 من المادة 43، ينظم المسجل موظفي قلم المحكمة على نحو يمكن من خدمة حقوق الدفاع، تمشيا مع مبدأ المحاكمة العادلة حسب التعريف الوارد في النظام الأساسي.
    In all cases, to render the transfer lawful, the assurances must comply with various standards, including making public the existence and terms of the assurance in line with the principle of transparency. UN وفي جميع الحالات، تتوقف مشروعية النقل على مدى امتثال الضمانات المقدمة لمعايير مختلفة، منها إعلان وجود الضمانات وشروطها تمشيا مع مبدأ الشفافية.
    Further implementation of Agenda 21 and of the outcomes of the World Summit on Sustainable Development required greater emphasis on sustainable consumption and production patterns, led by developed countries, in line with the principle of common but differentiated responsibilities. UN وتتطلب مواصلة تنفيذ جدول أعمال القرن 21 ونتائج مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة مزيدا من التشديد على أنماط الاستلاك والإنتاج المستدامة، بقيادة البلدان المتقدمة النمو، تمشيا مع مبدأ المسؤوليات المشتركة والتفاضلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus