"تمكن المرأة" - Traduction Arabe en Anglais

    • enable women
        
    • ability of women
        
    • enabling women
        
    • that women
        
    • enables women
        
    • women's ability to
        
    • that empower women
        
    • allow women
        
    • has enabled women
        
    • to women
        
    • women can
        
    On the implementation of measures aimed at creating conditions that enable women to combine child rearing duties and employment UN تنفيذ التدابير الرامية إلى تهيئة الظروف التي تمكن المرأة من الجمع بين واجبات تربية الأطفال ومسؤوليات العمل
    It promotes programmes that enable women and men to balance work with family life. UN ويشجع المجلس البرامج التي تمكن المرأة والرجل من موازنة العمل مع الحياة الأسرية.
    Recognizing that violence against women is rooted in historically unequal power relations between men and women and that all forms of violence against women seriously violate and impair or nullify the enjoyment by women of all human rights and fundamental freedoms and constitute a major impediment to the ability of women to make use of their capabilities, UN وإذ تسلم بأن السبب الجذري للعنف ضد المرأة يكمن في عدم تكافؤ علاقات القوة بين الرجل والمرأة على مدار التاريخ، وبأن جميع أشكال العنف ضد المرأة تشكل انتهاكا جسيما لجميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية للمرأة، وتخل بالتمتع بها أو تحول دونه، وتشكل عقبة رئيسية تحول دون تمكن المرأة من الاستفادة من قدراتها،
    She therefore wished to know whether any mechanism existed enabling women to complain about discrimination or sexual harassment. UN ولذلك تُعرب عن رغبتها في معرفة ما إذا كان يوجد أي آلية تمكن المرأة من الشكوى بشأن التمييز أو المضايقة جنسيا.
    Lastly, a series of laws had been enacted to ensure that women with disabilities could join the workforce. UN وأخيراً فقد سنت سلسلة من القوانين لضمان تمكن المرأة المعوقة من الانضمام إلى القوى العاملة.
    It is clear that promoting development, which enables women to mitigate these impacts and reduce their own vulnerability, will have the greatest overall effect. UN ومن الواضح أن تشجيع التنمية التي تمكن المرأة من التخفيف من حدة تلك الآثار وتقليل تعرضهن، سوف يكون له أكبر الأثر.
    2. Recognizes that gender-based violence is a form of discrimination that seriously inhibits women's ability to enjoy rights and freedoms on a basis of equality with men; UN 2 - تسلم بأن العنف الجنساني شكل من أشكال التمييز يحول بقدر كبير دون تمكن المرأة من التمتع بالحقوق والحريات على قدم المساواة مع الرجل؛
    The CSW should call upon governments to strengthen their laws and enforcement against sex selected abortion and seek to finance alternatives to abortion that empower women. UN وينبغي للجنة أن تناشد الحكومات أن تعزز قوانينها وتعمل على إنفاذها ضد إجهاض جنس مختار وتسعى إلى تمويل بدائل للإجهاض تمكن المرأة.
    1.8 Research into developing and technology that enable women to have time for more paying employment UN البحث والتطوير في مجال التكنولوجيا التي تمكن المرأة من توفير وقت ﻷعمال بأجر أكثر
    For UNICEF, income-generating activities for women are particularly important, as they enable women to contribute to their own well-being and that of their families. UN واﻷنشطة النسائية المدرة للدخل تحظى لدى اليونيسيف بأهمية خاصة، حيث أنها تمكن المرأة من المساهمة في رفاهها ورفاه أسرتها.
    However in the restructuring process and the new liberal environment, measures were being taken that would enable women to attain a quality of life that would be equal to that of men. UN بيد أن التدابير المتخذة في إطار عملية إعادة الهيكلة والبيئة اللبرالية الجديدة من شأنها أن تمكن المرأة من الحصول على نوعية من الحياة لا تقل عما هو متاح للرجل.
    386. The implementation of the Platform for Action has been hampered by the absence of strong accountability mechanisms to enable women to hold decision-makers answerable for their actions. UN ٣٨٦ - يعوق تنفيذَ منهاج العمل عدم وجود آليات قوية للمساءلة تمكن المرأة من محاسبة متخذي القرار عما يتخذونه من إجراءات.
    Recognizing that violence against women is an offence against the dignity and integrity of the victim, which often inflicts serious physical and psychological harm, and that all forms of violence against women seriously violate and impair or nullify the enjoyment by women of all human rights and fundamental freedoms and constitute a major impediment to the ability of women to make use of their capabilities, UN وإذ تسلم بأن العنف ضد المرأة جريمة تمس كرامة الضحية وسلامتها وغالبا ما تلحق بالضحية ضررا بدنيا ونفسيا جسيما، وأن جميع أشكال العنف ضد المرأة تشكل انتهاكا جسيما لجميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية للمرأة وتخل بالتمتع بها أو تحول دونه، وتشكل عقبة كبرى تحول دون تمكن المرأة من استخدام قدراتها،
    Recognizing that violence against women and girls is rooted in historical and structural inequality in power relations between men and women and that all forms of violence against women seriously violate and impair or nullify the enjoyment by women and girls of all human rights and fundamental freedoms and constitute a major impediment to the ability of women to make use of their capabilities, UN وإذ تسلم بأن العنف ضد النساء والفتيات متجذر في عدم التكافؤ تاريخيا وبنيويا في علاقات القوة بين الرجل والمرأة، وبأن جميع أشكال العنف ضد المرأة تشكل انتهاكا جسيما لجميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية للنساء والفتيات وتخل بالتمتع بها أو تحول دونه وتشكل عقبة رئيسية تحول دون تمكن المرأة من الاستفادة من قدراتها،
    Recognizing that violence against women and girls is rooted in historical and structural inequality in power relations between men and women and that all forms of violence against women seriously violate and impair or nullify the enjoyment by women and girls of all human rights and fundamental freedoms and constitute a major impediment to the ability of women to make use of their capabilities, UN وإذ تسلم بأن العنف ضد المرأة والفتاة متجذر في عدم التكافؤ تاريخيا وبنيويا في علاقات القوة بين الرجل والمرأة، وبأن جميع أشكال العنف ضد المرأة تشكل انتهاكا جسيما لجميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية للنساء والفتيات وتخل بالتمتع بها أو تحول دونه وتشكل عقبة رئيسية تحول دون تمكن المرأة من الاستفادة من قدراتها،
    ECA carried out a detailed feasibility study on the creation of an African Bank for Women to provide credit and support services enabling women to undertake income-generating activities. UN وأجرت اللجنة دراسة جدوى مفصلة عن إنشاء مصرف أفريقي للمرأة لتوفير خدمات الائتمان والدعم التي تمكن المرأة من الاضطلاع بأنشطة مولدة للدخل.
    The need for integrated and broad training programmes enabling women to enter the occupations traditionally dominated by men, and changing the attitudes of both men and women in that regard was emphasized. UN وأكدت الحاجة إلى برامج تدريب متكاملة وواسعة تمكن المرأة من دخول المهن التي يسيطر عليها الرجل عادة وتغير موقفي الرجل والمرأة معا في هذا الصدد.
    At all levels, specific support is needed to ensure that women can participate effectively. Democracy UN وعلى جميع الأصعدة، ثمة حاجة إلى تقديم دعم محدد لكفالة تمكن المرأة من المشاركة على نحو فعالّ.
    Strategic objective A.4. Conduct research that enables women to overcome poverty UN الهدف الاستراتيجي ألف - ٤ إجـــراء البحـوث التي تمكن المرأة مـــن التغلب على الفقر
    2. Recognizes that gender-based violence is a form of discrimination that seriously inhibits women's ability to enjoy rights and freedoms on a basis of equality with men; UN 2 - تسلم بأن العنف القائم على أساس نوع الجنس شكل من أشكال التمييز يحول بقدر كبير دون تمكن المرأة من التمتع بالحقوق والحريات على قدم المساواة مع الرجل؛
    They should continue to implement policies that empower women and promote their full and equal participation in political, economic and social development, including policies that promote the empowerment of the girl child. UN وينبغي أن تستمر هذه البلدان في تنفيذ السياسات التي تمكن المرأة وتعزز مشاركتها الكاملة والمتساوية في التنمية السياسية والاقتصادية والاجتماعية، بما في ذلك السياسات التي تعزز تمكين الفتيات.
    Special measures are taken to protect women's work and health and to create conditions which allow women to combine work with motherhood. UN ويجري اتخاذ تدابير خاصة لحماية عمل المرأة وصحتها ولخلق الظروف التي تمكن المرأة من الجمع بين العمل واﻷمومة.
    The community action process (CAP) within these federations has enabled women to assess their own situations and those of their children, analyse problems, and take actions to address their situations. UN وعملية إجراءات المجتمع المحلي داخل نطاق هذه الاتحادات تمكن المرأة من تقييم حالتها وحالة أطفالها وتحليل المشاكل واتخاذ الإجراءات اللازمة لمعالجة حالتها.
    Traditional dietary practices, as well as the fact that health-care services are often inaccessible to women, have been noted. UN وأشير الى الممارسات التغذوية التقليدية، فضلا عن عدم تمكن المرأة من الوصول الى خدمات الرعاية الصحية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus