"تمكيننا من" - Traduction Arabe en Anglais

    • enable us to
        
    • enabling us to
        
    • allow us to
        
    • enabled us
        
    • to enable us
        
    • would enable us
        
    • making it possible for us to
        
    How great cinematographers really enable us to think in visual terms. Open Subtitles كيف يستطيع عظماء المخرجين تمكيننا من التفكير عبر مشاهد بصرية
    We envisage that other countries will follow in their footsteps by making contributions to the permanent memorial Trust Fund to enable us to reach our target of $4.5 million for implementation. UN ونتصور أن تحذو بلدان أخرى حذوها بتقديم تبرعات إلى الصندوق الاستئماني لإقامة نصب تذكاري دائم، بغية تمكيننا من الوصول إلى هدفنا البالغ 4.5 مليون دولار من أجل التنفيذ.
    That would enable us to reduce the number of repetitive resolutions and make more time available for substantive and focused discussions. UN ومن شأن ذلك تمكيننا من خفض عدد القرارات المتكررة وإتاحة مزيد من الوقت لإجراء مناقشات موضوعية ومركزة.
    We are sorry only that the end result fell short of enabling us to vote in favour of the final outcome. UN وإننا نأسف فحسب لأن المحصلة النهائية قََصُرت عن تمكيننا من التصويت لصالح النتيجة النهائية.
    We offer our thanks to our donors, especially to the Government of Ireland, for enabling us to reach all those in need. UN ونعرب عن شكرنا لمانحينا، ولا سيما حكومة أيرلندا، على تمكيننا من الوصول على كل من هم بحاجة إلينا.
    This would allow us to engage in exhaustive exchanges while focusing on the main concerns of States visited. UN وذلك من شأنه تمكيننا من التبادل الشامل لوجهات النظر مع التركيز على الشواغل الرئيسية للدول التي تجري زيارتها.
    Economic reform, supported by the privatization policy, has enabled us to allocate larger budgetary resources for social development. UN وأدى اﻹصلاح الاقتصادي المدعوم بسياسة الخصخصة إلى تمكيننا من تخصيص موارد أكبر في الميزانية للتنمية الاجتماعية.
    In that regard, we urge the international community to fulfil its commitments to enable us to meet the goals and targets that have been set. UN وفي ذلك الصدد، نحث المجتمع الدولي على الوفاء بالتزاماته من أجل تمكيننا من تحقيق الأغراض والأهداف المرسومة.
    The purpose of honest discussion and engagement is to enable us to formulate rational and effective policies. UN ويتمثل هدف المناقشات والمشاركة النزيهة في تمكيننا من إعداد سياسات منطقية وفعالة.
    The leadership of such a structure would also enable us to benefit from the best advice that the international community can offer to us. UN ومن شأن قيادة هذا الهيكل أيضا تمكيننا من الاستفادة من أفضل أنواع المشورة التي يمكن للمجتمع الدولي أن يقدمها إلينا.
    We believe that such an organ would enable us to promote respect for human rights in a more efficient and responsible way. UN نحن نعتقد بأن جهازا كالآلية المقترحة من شأنه تمكيننا من تعزيز احترام حقوق الإنسان بطريقة أكثر كفاية ومسؤولية.
    We have created special secretariats with ministerial standing to ensure that our Government team will actually enable us to achieve the Goals. UN وأنشأنا أمانات خاصة على المستوى الوزاري لضمان أن تكون حكومتنا قادرة عمليا على تمكيننا من بلوغ أهداف الألفية.
    The goal is to enable us to adopt it on Monday instead of Wednesday. UN فالهدف هو تمكيننا من اعتماده يوم الاثنين بدلا من الأربعاء.
    If it is necessary to look backward to yesterday, it is only to draw lessons that will enable us to march confidently and resolutely into the future, a future in which our citizens will live in harmony and enjoy prosperity. UN وإذا كان من الضروري الالتفات لﻷمس، فإن ذلك يكون بغرض واحد فقط وهو تمكيننا من المضي بثقة وثبات على طريق المستقبل، مستقبل يعيش فيه مواطنونا في وئام يتمتعون فيه بالرخاء.
    I would also like to thank the President of the General Assembly, who was innovative and instrumental in enabling us to reach this agreement. UN كما أود أن أشكر رئيسة الجمعية العامة، التي كانت مبتكرة وفعالة في تمكيننا من التوصل إلى هذا الاتفاق.
    The role of the international community in enabling us to move from war to peace has been outstanding. UN لقد كان دور المجتمع الدولي في تمكيننا من الانتقال من الحرب إلى السلام دورا بارزا.
    As I have said, my country has made a decisive step in enabling us to better say yes for children, by saying yes to peace. UN لقد خطا بلدي، كما قلت، خطوة حاسمة في سبيل تمكيننا من أن نقول نعم للطفل، بقولنا نعم للسلام.
    Your support for the Tribunal and the endeavours of my office have played a substantial role in enabling us to have made progress. UN إن دعمكم للمحكمة وﻷعمال مكتبي قد أدى دورا هاما في تمكيننا من إحراز تقدم.
    This amendment is introduced with a view to enabling us to maintain consensus on an important resolution and topic which has already been with us for many years. UN ويأتي هذا التعديل بغرض تمكيننا من الحفاظ على توافق اﻵراء بشأن قرار وموضوع هامين، ما زلنا نناقشهما منذ سنوات عديدة.
    I trust that all regional groups will strive to present their candidates before that time to allow us to take them into consideration in the organization of this high-level event. UN وأثق بأن جميع المجموعات الإقليمية ستسعى سعيا جديا لتقديم مرشحيها قبل ذلك الموعد بغية تمكيننا من أخذهم بعين الاعتبار في تنظيم هذه المناسبة الرفيعة المستوى.
    We thank the President also for permitting and continuing to permit our voices to be heard and for making it possible for us to be part of the decision-making process. UN كما نشكر الرئيس على إتاحة المجال لإسماع أصواتنا واستمراره في إتاحة ذلك، وعلى تمكيننا من أن نكون جزءا من عملية صنع القرار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus