"تمكّن من" - Traduction Arabe en Anglais

    • enable
        
    • enabling
        
    • been able to
        
    • managed to
        
    • was able to
        
    • make it possible to
        
    • allow
        
    • enables the
        
    • makes it possible to
        
    • to permit
        
    • that enables
        
    • made it possible to
        
    • he got
        
    Experience has shown that several factors enable the successful deployment of clean energy solutions. UN فقد أثبتت التجربة أن هناك عدة عوامل تمكّن من أن تنشر على نحو ناجح الحلول المتعلقة بالطاقة النظيفة.
    These initiatives would enable, and should result in, increased inter-agency cooperation in the delivery of administrative services. UN وهذه المبادرات قد تمكّن من زيادة التعاون فيما بين الوكالات في مجال تقديم الخدمات الإدارية، وينبغي أن تفضي إلى ذلك.
    Lack of agreements enabling operational cooperation/ mutual legal assistance UN عدم وجود اتفاقيات تمكّن من التعاون الميداني أو من تقديم المساعدة القانونية المتبادلة
    We would like to thank them for bringing before us a draft resolution encompassing the important issue of establishing a new gender entity that has been able to achieve broad consensus. UN ونود أن نشكرهما على عرضهما علينا مشروع قراراً ينطوي على المسألة الهامة المتمثلة في إنشاء كيان جديد معني بالمسائل الجنسانية، تمكّن من تحقيق توافق للآراء على نطاق واسع.
    No matter the death, he always managed to return to life. Open Subtitles بغضّ النّظر عن الموت، دومًا ما تمكّن من العودة للحياةِ.
    Yet he could only know about such efforts if he was able to visit the countries concerned. UN بيد أنه باستطاعته أن يعرف عن هذه الجهود فحسب إذا ما تمكّن من زيارة البلدان المعنية.
    A presentation will be made on the features of the new tool that make it possible to identify technical assistance needs and generate an upgraded matrix. UN وسيُقدَّم لفريق استعراض التنفيذ عرض إيضاحي عن سمات هذه الأداة الجديدة التي تمكّن من تحديد الاحتياجات من المساعدة التقنية وإنتاج مصفوفة محدَّثة لها.
    Above all, the comprehensive convention should be an instrument that would enable concrete progress to be made and enhance effective cooperation in the struggle against international terrorism. UN وأضاف أنه ينبغي قبل كل شيء أن تكون الاتفاقية الشاملة أداة تمكّن من إحراز تقدم ملموس وتعزيز التعاون الفعال في مجال مكافحة الإرهاب الدولي.
    How much have proponents of space dominance achieved to this end? Vast amounts of money have been spent on developing the capabilities that would enable control of the space environment. UN فما مقدار ما حققه المنادون بالهيمنة على الفضاء في سبيل هذه الغاية؟ فقد أنفقت مبالغ طائلة من المال لتطوير القدرات التي تمكّن من السيطرة على البيئة الفضائية.
    These initiatives would enable, and should result in, increased inter-agency cooperation in the delivery of administrative services. UN وهذه المبادرات قد تمكّن من زيادة التعاون فيما بين الوكالات في مجال تقديم الخدمات الإدارية، وينبغي أن تفضي إلى ذلك.
    For too long we have retreated before the need to give to the globalized world institutions that will enable it to be regulated. UN لقد تراجعنا لفترة طويلة أمام الحاجة إلى إعطاء العالم المتزايد الترابط والتقارب المؤسسات التي تمكّن من تنظيمه.
    Specific laws and policies enabling the implementation of such constitutional principles are necessary. UN بل إن سن قوانين وسياسات محددة تمكّن من تنفيذ مثل هذه المبادئ الدستورية أمر ضروري.
    Specific laws and policies enabling the implementation of such constitutional principles are necessary. UN بل إن سن قوانين وسياسات محددة تمكّن من تنفيذ مثل هذه المبادئ الدستورية أمر ضروري.
    The existing tools enabling the exchange of knowledge will be improved and new ones created. UN وسيجري تحسين الأدوات المتاحة التي تمكّن من تبادل المعارف واستحداث أدوات جديدة.
    Thus, while the Panel has been able to confirm the existence of a briefcase, its whereabouts remain unknown. UN وهكذا، ففي حين أن الفريق تمكّن من إثبات وجود حقيبة، لا يزال مكانها مجهولا.
    However, the Special Rapporteur notes that one exception is the Arbitration Council, which has been able to preserve its independence and thus its credibility before the parties to most of the labour-management disputes brought to it. UN على أن المقرر الخاص يلاحظ أن ثمة استثناء واحداً يتمثل في مجلس التحكيم الذي تمكّن من الحفاظ على استقلاليته ومن ثم على مصداقيته لدى الأطراف في معظم منازعات العمل التي عرضت عليه.
    He managed to swing a tee-time for this weekend. Open Subtitles تمكّن من الحجز في دورة تعليميّة نهاية الأسبوع
    He managed to run a short distance before collapsing. Open Subtitles تمكّن من الركض لمسافة قصيرة قبل أن يسقط.
    At that detention centre he was able to inform a relative of Kuwaiti nationality about his situation, expressing his fears to be expelled to Iraq. UN وفي مركز الاحتجاز هذا، تمكّن من إبلاغ قريب له كويتي الجنسية بوضعه، معرباً عن تخوّفه من طرده إلى العراق.
    In this respect, the nuclear-weapon States have very precise obligations, and responsibilities, including those that should make it possible to strengthen the Treaty and give full effect to the provisions of article VI, on nuclear disarmament. UN وفي هذا الصدد، تقع على عاتق الدول النووية واجبات ومسؤوليات في غاية الدقة بما فيها تلك التي تمكّن من تعزيز المعاهدة وتفعيل أحكام المادة السادسة منها المتعلقة بنزع السلاح النووي تفعيلا تاما.
    It is the responsibility of the Government of the Sudan to create the conditions in Darfur that will allow the conflict to end and a new deal for the people of Darfur to be put in place. UN ومن مسؤولية حكومة السودان تهيئة ظروف مواتية في دارفور تمكّن من إنهاء الصراع وإبرام صفقة جديدة لشعب دارفور.
    Mobile-related data points were also facilitating credit by providing information that enables the assessment of credit risk. UN وتيسر النقاط المرجعية للبيانات المتعلقة بالصيرفة المتنقلة بدورها الائتمان لأنها توفر المعلومات التي تمكّن من تقييم مخاطر الائتمان.
    The permanent mission web module is a tool that makes it possible to use the appropriate terms and rules from the start of the negotiations. UN وتمثل وحدة الإنترنت التابعة للبعثات الدائمة أداة تمكّن من استخدام الشروط والقواعد المناسبة منذ بدء المفاوضات.
    Additional legislation is, however, needed in order to permit effective implementation of the national health policy with regard to reproductive issues. UN ومع ذلك، يلزم اعتماد قوانين أخرى تمكّن من تنفيذ السياسة الوطنية للصحة الإنجابية تنفيذاً فعالاً.
    The World Youth Alliance joins the international community in its commitment to encourage social cohesion, especially with members of marginalized groups, and to foster an environment that enables integral development. UN وينضم التحالف العالمي للشباب إلى ركب المجتمع الدولي في التزامه إزاء تشجيع التماسك الاجتماعي، وبخاصة مع أعضاء الفئات المهمشة، وتعزيز تهيئة بيئة تمكّن من تحقيق التنمية المتكاملة.
    When the Commission reviewed the draft articles in the light of comments from certain countries in South-East Asia, it should therefore be aware that there was some flexibility that made it possible to accommodate refugees. UN وقال إن على اللجنة لذلك أن تكون، عندما تستعرض مشاريع المواد في ضوء التعليقات الواردة من بعض بلدان جنوب شرق آسيا، على علم بأن هناك بعض المرونة التي تمكّن من استيعاب اللاجئين.
    I don't know if he got away, or if he is dead. Open Subtitles لا أعلم إن كان تمكّن من الفرار أو ميّت الآن

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus