These have made money which is shared with the army, which in turn continues to provide the enabling environment to continue the exploitation. | UN | وقد حقق هؤلاء أموالا تقاسموها مع الجيش، الذي يواصل بدوره توفير البيئة التي تمكِّن من مواصلة عملية الاستغلال. |
Japan strongly hopes to see such universal values as democracy and human rights realized in every corner of the world and the systems enabling the realization of such values developed. | UN | وتأمل اليابان بشدة في أن ترى قيم عالمية كالديمقراطية وحقوق الإنسان وقد عمت جميع أرجاء العالم وأن ترى النظم التي تمكِّن من إعمال هذه القيم قد تطورت. |
Technology can also make it possible to bring local structures closer to the central authorities. | UN | ويمكن للتكنولوجيا أيضا أن تمكِّن من جعل النظم المحلية أقرب إلى السلطات المركزية. |
Such a practice would make it possible to enhance the significance of the Assembly in the life of the international community. | UN | ومن شأن تلك الممارسة أن تمكِّن من زيادة أهمية الجمعية في حياة المجتمع الدولي. |
The indicators will need to provide an assessment of the multitude of conditions that enable and enhance sustainable technology transfer. | UN | ومن اللازم أن تتيح المؤشرات تقييم الأوضاع المتعددة التي تمكِّن من تحقيق نقل مستدام للتكنولوجيا وتعزيزه. |
Content management systems allow for modification of the content, graphics and structure of a website with minimal technical knowledge. | UN | فنظم إدارة المحتوى تمكِّن من تعديل مضمون الموقع ورسوماته وهيكله بقدر ضئيل من المعرفة التقنية. |
Mechanisms also need to be identified by which information on emerging trends and drug use patterns could be shared among experts in regional and international forums. | UN | كما أنَّ من الضروري تحديد الآليات التي تمكِّن من تبادل المعلومات بشأن الاتجاهات الناشئة وأنماط تعاطي المخدِّرات فيما بين الخبراء في المحافل الإقليمية والدولية. |
The Commission on Sustainable Development must be strengthened and focus on actions that enabled implementation at all levels, as outlined in the Johannesburg Plan of Implementation. | UN | ويجب أن تتدعم لجنة التنمية المستدامة، وأن تركز على التدابير التي تمكِّن من التنفيذ على جميع المستويات، كما ورد في خطة جوهانسبرغ التنفيذية. |
Ambitious mitigation actions by all Parties, in accordance with their respective responsibilities and capabilities, and ambitious financial and technological support for actions by developing countries will be at the core of an agreed outcome that enables the full, effective and sustained implementation of the Convention. | UN | 22- ستكون الإجراءات الطموحة التي تتخذها جميع الأطراف للتخفيف من آثار تغير المناخ، وفقاً لمسؤوليات وقدرات كل منها، والدعم المالي والتكنولوجي الطموح المقدم للإجراءات التي تتخذها البلدان النامية في صُلب حصيلة متفق عليها تمكِّن من التنفيذ الكامل والفعال والمستدام للاتفاقية. |
The long-term goal is that countries will improve their national procurement systems to meet internationally recognized standards enabling greater effectiveness in the use of funds to meet country obligations. | UN | والهدف الطويل الأجل هو أن تحسّن البلدان نظمها الوطنية للاشتراء للوفاء بالمعايير المعترف بها دوليا التي تمكِّن من زيادة الفاعلية في استخدام الأموال لتلبية الالتزامات القطرية. |
An enabling international environment was absolutely essential in that regard. | UN | ووجود بيئة دولية تمكِّن من ذلك أمر أساسي بصفة مطلقة في هذا الصدد. |
There is urgent need to provide a peaceful enabling environment for the achievement of these rights through the establishment of appropriate structures for implementation and monitoring. | UN | وهناك حاجة ملحّة إلى توفير بيئة سلمية تمكِّن من تطبيق هذه الحقوق من خلال إقامة هياكل مناسبة للتنفيذ والمراقبة. |
They manifested particular rights, while enabling the exercise of others. | UN | وهي تعبر عن حقوق خاصة، بينما تمكِّن من ممارسة حقوق أخرى. |
Overview of rules enabling multiple pathways for ODR | UN | نظرة على القواعد التي تمكِّن من اتباع مسارات متعدّدة فيما يخصّ تسوية المنازعات بالاتصال الحاسوبي المباشر |
In particular, we would like a follow-up process to be established that would make it possible to strengthen and ensure respect for the Convention. | UN | وعلى نحو خاص، نود أن يتم وضع عملية للمتابعة تمكِّن من كفالة احترام أحكام الاتفاقية وتعزيزها. |
The State party adds that the complainant has not provided the least shred of evidence that would make it possible to conclude that the security forces had continued to harass or mistreat him after his release. | UN | وتضيف الدولة الطرف أن صاحب الشكوى لم يقدم أدنى حجّة تمكِّن من استخلاص استمرار قوات الأمن في مضايقته أو إساءة معاملته بعد الإفراج عنه. |
Approaches that enable more meaningful inputs from major groups | UN | النهُج التي تمكِّن من قدوم المزيد من المدخلات المجدية من المجموعات الرئيسية |
Systems that enable the exchange of knowledge among various agencies are necessary to foster cooperation among government bodies. | UN | وتُعَدُّ النُّظُم التي تمكِّن من تبادل المعارف فيما بين مختلف الوكالات ضرورية لتعزيز التعاون بين الهيئات الحكومية. |
Better than anyone, they will stimulate capacities; in a nutshell, they will allow selection at a higher level. | UN | وهي تحفز الكفاءات أفضل من أي كان؛ وبإيجاز فإنها تمكِّن من الانتقاء انطلاقاً من الفوق. |
Benefits of globalization should be more widely shared among and within countries, as there is no automatic process by which the income levels of developing countries will converge towards those of developed countries. | UN | وينبغي تقاسم ثمار العولمة في نطاق أوسع بين البلدان وداخلها، إذ ليست هناك عملية آلية تمكِّن من تقريب مستويات الدخل في البلدان النامية من مستويات الدخل في البلدان المتقدمة. |
They also enabled providing humanitarian assistance in response to appeals from United Nations bodies. | UN | وهي أيضاً تمكِّن من تقديم المساعدة الإنسانية استجابة للنداءات من الهيئات التابعة للأمم المتحدة. |