"تمنع المرأة" - Traduction Arabe en Anglais

    • prevent women
        
    • preventing women
        
    • prevented women
        
    • impede women
        
    • prohibit women
        
    • prevents women
        
    • bar women
        
    • banned women
        
    • barring women
        
    • preclude women
        
    • prohibits women
        
    • that prevent a woman
        
    • to women
        
    The Committee noted that many factors may prevent women from being able to make the decision to marry freely. UN كما لاحظت اللجنة أن كثيرا من العوامل قد تمنع المرأة من القدرة على اتخاذ قرار الزواج بحرية.
    It is necessary to overcome the social and legal inequalities that prevent women in particular from adequately protection themselves. UN ومن الضروري التغلب على أوجه عدم المساواة الاجتماعية والقانونية التي تمنع المرأة بشكل خاص من حماية نفسها بشكل كاف.
    There are cultural attitudes that prevent women from holding certain jobs, such as working in the police and army. UN وهناك مواقف ثقافية تمنع المرأة من تولي أشغال معينة، مثل العمل في الشرطة والجيش.
    It was especially important to remove the obstacles preventing women from participating in local politics and in the executive branch. UN ومن المهم بصفة خاصة إزالة العقبات التي تمنع المرأة من المشاركة في ميدان السياسة المحلية وفي السلطة التنفيذية.
    However, it must be stated clearly that legal obstacles alone were not preventing women from enjoying full protection. UN بيد أنه يجب أن يذكر بوضوح أن العقبات القانونية وحدها لا تمنع المرأة من التمتع بالحماية التامة.
    All of these firms reported that there were no provisions or regulations that prevented women from being promoted to senior posts. UN وتجدر الإشارة إلى أن جميع تلك المؤسسات أكدت عدم وجود أحكام أو أنظمة تمنع المرأة من تولي مناصب المسؤولية.
    The Committee has also called upon States parties to address the power imbalances between men and women, which often impede women's autonomy, particularly in the exercise of choices on safe and responsible sex practices. UN وقد أهابت اللجنة أيضا بالدول الأطراف أن تعالج أوجه الاختلال في موازين القوى بين الرجال والنساء، التي غالبا ما تمنع المرأة من الاستقلال الذاتي، لا سيما في ممارسة خيارات الممارسات الجنسية الآمنة والمسؤولة.
    Many factors may prevent women from being able to make the decision to marry freely. UN وهناك عوامل عديدة قد تمنع المرأة من اتخاذ قرار بالزواج دون إكراه.
    Economic difficulties are amongst the main reasons that prevent women from having sufficient access to healthcare services. UN وتعد الصعوبات الاقتصادية من بين الأسباب الرئيسية التي تمنع المرأة من الوصول إلى خدمات الرعاية الصحية بصورة كافية.
    Many factors may prevent women from being able to make the decision to marry freely. UN وهناك عوامل عديدة قد تمنع المرأة من اتخاذ قرار بالزواج دون إكراه.
    Many factors may prevent women from being able to make the decision to marry freely. UN وهناك عوامل عديدة قد تمنع المرأة من اتخاذ قرار بالزواج دون إكراه.
    Goal: To promote the elimination of family bonds and training shortcomings that prevent women from taking jobs by providing social services UN :: الهدف: تعزيز القضاء على قيود الأسرة وعيوب التدريب التي تمنع المرأة من الاضطلاع بوظائف عن طريق توفير خدمات اجتماعية
    Many factors may prevent women from being able to make the decision to marry freely. UN وهناك عوامل عديدة قد تمنع المرأة من اتخاذ قرار بالزواج دون إكراه.
    Some traditional cultural practices that prevent women from advancing in society are: UN بعض الممارسات الثقافية التقليدية التي تمنع المرأة من النهوض في المجتمع هي:
    Many factors may prevent women from being able to make the decision to marry freely. UN وهناك عوامل عديدة قد تمنع المرأة من اتخاذ قرار بالزواج دون إكراه.
    Employment practices based on those roles were preventing women from fulfilling their potential. UN وإن الممارسات المتعلقة بالعمل التي تستند إلى هذه الأدوار تمنع المرأة من استخدام كل إمكانياتها.
    In most countries, barriers still exist, preventing women from entering political office or corporate boardrooms. UN والحواجز التي ما زالت موجودة في معظم البلدان تمنع المرأة من دخول معترك السياسة أو مجالس إدارات الشركات.
    Nonetheless, the Committee is concerned by the existence of gender stereotypes that cast women as being of an inferior status within the family and in society at large and that are preventing women from exercising all their rights on an equal footing with men. UN غير أنها تعرب عن قلقها إزاء القوالب النمطية الجنسانية التي تضع المرأة في مرتبة أدنى من الرجل داخل الأسرة وفي المجتمع ككل والتي تمنع المرأة من ممارسة حقوقها على قدم المساواة مع الرجل.
    In some countries, there were still legal barriers or commercial practices based on traditions that prevented women from owning and using economic resources or economic instruments such as contracts. UN وفي بعض البلدان لا تزال هناك حواجز قانونية أو ممارسات تجارية تقوم على التقاليد تمنع المرأة من امتلاك واستخدام موارد اقتصادية أو صكوك اقتصادية مثل العقود.
    :: Ensure that family and domestic obligations don't prohibit women from participating fully in science and technology systems. UN :: أن تضمن كون واجبات الأسرة والواجبات المنزلية لا تمنع المرأة من المشاركة مشاركةً تامةً في نظم العلوم والتكنولوجيا.
    Please indicate whether article 93 of the revised Penal Code prevents women from leaving a hostile family environment. UN ويرجى بيان ما إذا كانت المادة 93 من قانون العقوبات المنقح تمنع المرأة من مغادرة البيئة الأسرية العدوانية.
    In order to ensure women's access to and ownership of land, as agreed in the Johannesburg Plan of Implementation, constitutional and legal barriers that bar women from owning or inheriting land should be eliminated. UN فمن أجل ضمان وصول المرأة إلى الأرض وإمتلاكها لها على النحو المتفق عليه في خطة تنفيذ جوهانسبرج، ينبغي القضاء على الحواجز القانونية والدستورية التي تمنع المرأة من امتلاك أو من وراثة الأرض.
    219. Zambia had ratified the International Labour Organization (ILO) Convention on equal pay for work of equal value and had repealed laws that banned women from certain types of work. UN 219- وذكرت أن زامبيا قد وقـَّـعت على اتفاقية منظمة العمل الدولية المتعلقة بالمساواة في الأجر عن الأعمال المتساوية القيمة وألغت القوانين التي تمنع المرأة من المشاركة في بعض أنواع العمل.
    In this connection, a ruling of the Constitutional Court repealed the law barring women from being umpires. UN وفي هذا المجال، تجدر اﻹشارة إلى حكم صادر عن المحكمة الدستورية ألغى قاعدة تمنع المرأة من ممارسة وظيفة المحكﱢم.
    Furthermore, given that the Act does not apply to family property, chieftaincy property or community property held under customary law (art. 1 (3)), please indicate how the State party is addressing the prevalent customary practices that continue to preclude women from inheriting or owning property and land in rural areas where property is governed by customary law. UN علاوة على ذلك، وبالنظر إلى أن القانون لا يطبق على ممتلكات الأسرة، وملكية رؤساء القبائل أو الملكية المشتركة التي تمت حيازتها بموجب القانون العرفي (المادة 1، الفقرة 3)، يرجى بيان الطريقة التي تتصدى بها الدولة الطرف للممارسات العرفية السائدة التي لا تزال تمنع المرأة من الإرث أو امتلاك العقارات والأراضي في المناطق الريفية حيث تخضع الملكية للقانون العرفي.
    For example, in Canada, which has an egalitarian approach, women constitute only 12 per cent of the military; in the United States which prohibits women's service in combat, the figure is 11 per cent. UN وعلى سبيل المثال، ففي كندا التي تنتهج نهجا يقوم على مبدأ المساواة التامة، تمثل المرأة نسبة ١٢ في المائة فقط في القوات المسلحة وتبلغ هذه النسبة ١١ في المائة؛ وفي الولايات المتحدة اﻷمريكية التي تمنع المرأة من الخدمة في المعارك.
    There are no legal restrictions that prevent a woman from bringing legal action just because she is married. UN وليس هناك قيود قانونية تمنع المرأة من رفع قضية قانونية لا لشيء سوى لأنها امرأة متزوجة.
    There are no institutional or legal impediments to women holding senior positions in government or in the legislative assembly of Samoa. UN ولا توجد أي عوائق مؤسسية أو قانونية تمنع المرأة من شغل المناصب السامية في حكومة ساموا أو في مجلسها التشريعي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus