Reciprocity must, moreover, be distinguished from the interest of the author State. | UN | أما المعاملة بالمثل فيجب تمييزها عن مصلحة الدولة المصدرة للفعل. |
It should also be distinguished from the obligation aut dedere aut judicare and from the jurisdiction of the International Criminal Court pursuant to the Rome Statute. | UN | وينبغي أيضا تمييزها عن الالتزام بالتسليم أو المحاكمة وعن اختصاص المحكمة الجنائية الدولية عملا بنظام روما الأساسي. |
As such, they fall under pillar two and are to be distinguished from pillar three tools. | UN | وعلى هذا النحو فهي تندرج في إطار الركيزة الثانية، وينبغي تمييزها عن أدوات الركيزة الثالثة. |
In some special political missions, guard units appeared to be carrying out peacekeeping functions, and their mandates were sometimes hard to distinguish from peacekeeping mandates. | UN | ففي بعض البعثات السياسية الخاصة، يبدو أن وحدات الحراسة تضطلع بمهام حفظ السلام، كما أن ولاياتها في بعض الأحيان يصعب تمييزها عن ولايات حفظ السلام. |
The transport pictograms may be placed on a separate panel of a GHS label to distinguish them from the other information or may be placed adjacent to the other GHS information on the packaging. | UN | ن م ع بغية تمييزها عن المعلومات الأخرى، أو يمكن وضعها بجوار المعلومات الأخرى الخاصة بالنظام ن م ع فوق العبوة. |
The question of the clearance of land-mines that have already been laid needs to be distinguished from the issue of controlling the use of new land-mines. | UN | إن مسألة إزالة اﻷلغام البرية التي تم زرعها بالفعل ينبغي تمييزها عن مسألة تحديد استعمال اﻷلغام البرية الجديدة. |
Positive duties on public authorities can be distinguished from other mainstreaming initiatives by the fact that they are legally binding and intended to be enforceable. | UN | والواجبات الإيجابية المتعلقة بالسلطات العامة يمكن تمييزها عن مبادرات التعميم الأخرى بكون هذه الواجبات ملزِمة قانوناً ويُقصد بها أن تكون قابلة للنفاذ. |
Hostile programs such as viruses can also be used for specific acts of vandalism or sabotage, but can be distinguished from the direct actions of offenders because, once they propagate, they usually act with indiscriminate effect. | UN | كما يمكن استخدام برامج معادية كالفيروسات للقيام بأفعال تخريبية محددة، ولكن يمكن تمييزها عن أفعال الجناة المباشرة لأنها حالما تنتشر تمارس في العادة أثرها الضار دون تمييز. |
16. A loss of information may arise where information was lost that can be distinguished from the information carrier, i.e. the tangible item. | UN | 16- إن فقدان المعلومات يمكن أن تنشأ عندما تفقد معلومات يمكن تمييزها عن حامل المعلومات، أي العنصر الملموس. |
Receivables capable of being assigned can be readily distinguished from receivables contained in negotiable instruments, since the latter are transferred by endorsement or by other means distinct from assignment. | UN | والمستحقات القابلة للاحالة يمكن بسهولة تمييزها عن المستحقات المتجسدة في صكوك قابلة للتداول، حيث ان هذه الأخيرة تنقل بالتظهير أو بوسائل أخرى متميزة عن الاحالة. |
Fortunately, crusts can be distinguished from the substrates by their much higher levels of gamma radiation. | UN | ومن حسن الحظ أن القشور يمكن تمييزها عن الصخور المترسبة عليها، وذلك بفضل ما تتسم به من مستويات أعلى بكثير من إشعاعات غاما. |
An example of assistance that cannot be distinguished from the normal trading transactions of the enterprise is a government procurement policy that is responsible for a portion of the enterprise's sales. | UN | والمثال على المساعدة التي لا يمكن تمييزها عن الصفقات التجارية العادية التي تبرمها المؤسسة هي سياسة المشتريات الحكومية المسؤولة عن جزء من مبيعات المؤسسة. |
They exclude those forms of government assistance which cannot reasonably have a value placed on them and transactions with government which cannot be distinguished from the normal trading transactions of the enterprise. | UN | وهي تستبعد أشكال المساعدة الحكومية التي لا يمكن من الناحية المعقولة تثمينها والمعاملات مع الحكومة التي لا يمكن تمييزها عن المعاملات التجارية المعتادة في المؤسسة. |
In its general recommendation No. 25 the Committee emphasizes that temporary special measures are part of a necessary strategy to accelerate the achievement of women's de facto equality, and should be distinguished from permanent, general social policies to improve the situation of women and girls. | UN | وقد شددت اللجنة في توصيتها العامة رقم 25 على أن التدابير الخاصة المؤقتة تشكل جزءا من استراتيجية ضرورية لتعجيل تحقيق المساواة الفعلية للمرأة، وينبغي تمييزها عن السياسات الاجتماعية العامة الدائمة الرامية إلى تحسين حالة النساء والفتيات. |
Those crises could be distinguished from the debt crises of the 1980s in that debt had been incurred mostly by private borrowers vis-à-vis private creditors which, in the case of Mexico, had included a diversified group of bond-holders. | UN | وتلك اﻷزمات يمكن تمييزها عن أزمات المديونية التي عرفتها سنوات الثمانينات في أن الديون كان يتحملها في الغالب مقترضون في القطاع الخاص من دائنين في القطاع الخاص، وكان ذلك يشمل، في حالة المكسيك مجموعة متنوعة من حاملي السندات. |
It is defined as a unique response to crime, to be distinguished from both the rehabilitative and retributive (just deserts) responses. | UN | وهي تُعرﱠف بأنها تصدي فريد للجريمة، ويتعين تمييزها عن رد الاعتبار والرد العقابي )العقوبة المستحقة(. |
This is because, while the identity of a minority is often defined by religion, religious identity seems to be difficult to distinguish from other attributes of the identity of peoples and of individuals (ethnic, racial, etc.). | UN | فإذا ما كانت هوية الأقليات تتألف فعلاً من الدين، فالهوية الدينية يبدو من الصعب تمييزها عن الصفات الأخرى لهوية الشعوب والأفراد (الإثنية والعرقية الخ). |
The usefulness of these reservations has been demonstrated in practice and it was necessary to distinguish them from general reservations that completely vitiate the commitment made. | UN | وأثبتت الممارسة العملية فائدة هذه التحفظات، وكان من الضروري تمييزها عن التحفظات العامة التي تفرغ الالتزام من مضمونه. |
Subparagraph (b) (ii) of article 43 is so loosely formulated that it would in practice be difficult to distinguish it from paragraph 1 of article 49. | UN | إن الفقرة الفرعية ب `2 ' من المادة 43، مصوغة على نحو سائب بحيث يتعذر عمليا، تمييزها عن الفقرة 1 من المادة 49. |
Therefore, Malaysia is of the view that the mechanism for the formulation of such alternatives and the means to differentiate them from reservations will need to be clearly specified to avoid confusion. | UN | ولذا ترى ماليزيا أنه ينبغي أن تُحدد بوضوح آلية صوغ مثل هذه البدائل وسبل تمييزها عن التحفظات تفاديا الالتباس. |
If States employed measures similar to those of terrorists, they were indistinguishable from the terrorists themselves. | UN | وإذا استعملت الدول إجراءات مماثلة للإجراءات التي يستعملها الإرهابيون فلا يكون من الممكن تمييزها عن الإرهابيين أنفسهم. |
They may be distinguishable from other segments of the national society only with respect to their historical origins, names, or physical appearance. | UN | وربما لا يمكن تمييزها عن قطاعات المجتمع الوطنية الأخرى إلا فيما يتعلق بأصولها التاريخية وأسمائها أو مظهرها البدني. |