"تم الإعراب عنها في" - Traduction Arabe en Anglais

    • expressed in
        
    • expressed at
        
    • expressed on
        
    • expressed during
        
    • voiced at
        
    It summarizes the main views and opinions expressed in the dialogue for presentation to the Open-ended Working Group. UN وهي تلخّص وجهات النظر والآراء الرئيسية التي تم الإعراب عنها في الحوار لعرضها على الفريق العامل المفتوح العضوية.
    The CTC would be grateful to know whether your Government has addressed any of the concerns expressed in Paragraph 4 of the Resolution. UN ترجو لجنة مكافحة الإرهاب إبلاغها ما إذا كانت حكومتكم قد عالجت أيضا الشواغل التي تم الإعراب عنها في الفقرة 4 من القرار
    This was a common concern expressed in the replies to the questionnaire. UN وكان هذا من أسباب القلق المشتركة التي تم الإعراب عنها في الردود على الاستبيان.
    I would like to strongly encourage the international community to translate the tremendous goodwill expressed at the Forum into tangible resources and support, which should be made available as soon as possible. UN وأود أن أشجع المجتمع الدولي بقوة على العمل في أقرب فرصة لترجمة الكم الهائل من النوايا الحسنة التي تم الإعراب عنها في المنتدى، وفي أقرب فرصة، إلى موارد ملموسة ودعم عملي.
    Concluding comments drafted thereafter reflect only the views expressed at the meetings during which the report is presented and not the views of the individual country rapporteur. UN والتعليقات الختامية التي يتم وضع مشروعها فيما بعد لا تعكس سوى الآراء التي تم الإعراب عنها في الجلسات التي عُرض فيها التقرير وليست الآراء الفردية للمقررين القطريين.
    Dedicated and accelerated strategies were needed to fully realize the vision expressed in the Millennium Declaration in order to make globalization a positive force for all. UN وتمس الحاجة إلى استراتيجيات مخصصة ومعجلة من أجل التحقيق الكامل للرؤية التي تم الإعراب عنها في إعلان الألفية من أجل جعل العولمة قوة إيجابية للجميع.
    76. With regard to draft article 1 on scope of application, his delegation shared the doubts expressed in the Commission about presenting the concepts of " establishment, content, operation and effects " of the obligation in the first draft article. UN 76 - وفيما يتعلق بمشروع المادة 1 بشأن نطاق التطبيق، قال إن وفده يشارك في الشكوك التي تم الإعراب عنها في اللجنة إزاء تقديم مفاهيم " تقرير ومحتوى وتنفيذ وآثار " الالتزام في مشروع المادة الأولى.
    41. The Committee requests the State party to respond to the concerns expressed in the present concluding comments in its next periodic report under article 18 of the Convention, which is due in March 2009. UN 41 - وتطالب اللجنة الدولة الطرف بالرد على الشواغل التي تم الإعراب عنها في هذه التعليقات الختامية في تقريرها الدوري المقبل في إطار المادة 18 من الاتفاقية الواجب تقديمه في آذار/مارس 2009.
    In that regard, NAM calls upon the Secretary-General to take full account of the views of the Member States, including those expressed in the 2007 session of the Special Committee on Peacekeeping Operations. UN وفي ذلك الصدد، تناشد الحركة الأمين العام أن يأخذ في الاعتبار الكامل آراء الدول الأعضاء، بما في ذلك الآراء التي تم الإعراب عنها في دورة عام 2007 للجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام.
    525. The Committee requests the State party to respond to the concerns expressed in the present concluding comments in its next periodic report under article 18 of the Convention, which is due in March 2009. UN 525 - وتطالب اللجنة الدولة الطرف بالرد على الشواغل التي تم الإعراب عنها في هذه التعليقات الختامية في تقريرها الدوري المقبل في إطار المادة 18 من الاتفاقية الواجب تقديمه في آذار/مارس 2009.
    The questions raised in the paper should be considered by the Special Committee, in the light of the views expressed in other bodies. UN وأضاف أن المسائل التي أثارتها الورقة ينبغي أن تنظر فيها اللجنة الخاصة في ضوء الآراء التي تم الإعراب عنها في الهيئات الأخرى.
    Such efforts require critical support, with particular attention to ensuring that the processes of globalization are ultimately made to become more sensitive to the concerns we have expressed in our studies. UN وتتطلب هذه الجهود دعماً حاسماً مع إيلاء اهتمام خاص لضمان تحويل عمليات العولمة في نهاية المطاف إلى عمليات أكثر حساسية وأكثر استجابة للاهتمامات التي تم الإعراب عنها في دراساتنا.
    However, the Rio Group was concerned that some of the Secretary-General's proposed departmental reforms did not take account of the positions expressed in the Committee on Information, which remained the policy organ. UN غير أن مجموعة ريو تشعر بالقلق لأن بعض الإصلاحات التي اقترح الأمين العام إجراءها في الإدارة لا تأخذ في الاعتبار المواقف التي تم الإعراب عنها في لجنة الإعلام التي لا تزال هي جهاز رسم السياسة.
    The needs expressed in this connection relate to the training of experts, the provision of various kinds of equipment and patrol vehicles and research facilities. UN وتتعلق الاحتياجات التي تم الإعراب عنها في هذا الصدد بتدريب الخبراء، وتوفير معدات مختلفة، ومركبات لإجراء الدوريات، ومرافق الأبحاث.
    The plans to address most of the major concerns expressed at the Caribbean regional seminar in Anguilla were progressively being implemented. UN ويجري تدريجيا تنفيذ الخطط التي تتناول أهم الشواغل الرئيسية التي تم الإعراب عنها في الحلقة الدراسية الإقليمية لمنطقة البحر الكاريبي المعقودة في أنغيلا.
    Concluding comments drafted thereafter reflect only the views expressed at the meetings during which the report is presented and not the views of the individual country rapporteur. UN والتعليقات الختامية التي يتم وضع مشروعها فيما بعد لا تعكس سوى الآراء التي تم الإعراب عنها في الجلسات التي عُرض فيها التقرير وليست الآراء الفردية للمقررين القطريين.
    The WMS continues to develop its resource library of materials that speak to the issues and concerns expressed at the United Nations and its affiliated organizations. UN وتواصل الجمعية تنمية مكتبتها المرجعية بتزويدها بالمواد التي تعنى بالقضايا والشواغل التي تم الإعراب عنها في الأمم المتحدة وفي المنظمات المنتسبة إليها.
    The Council takes note of the views expressed at its debate on the subject `Strengthening cooperation with troop-contributing countries' at its 4257th meeting on 16 January 2001. UN ويحيط المجلس علما بالآراء التي تم الإعراب عنها في المناقشة المتعلقة بموضــــوع " تعزيــــز التعــــاون مع البلدان المساهمة بقوات " في جلسته 4257 المعقودة في 16 كانون الثاني/يناير 2001.
    The Council takes note of the views expressed at its debate on the subject `Strengthening cooperation with troop-contributing countries' at its 4257th meeting on 16 January 2001. UN ويحيط المجلس علما بالآراء التي تم الإعراب عنها في المناقشة المتعلقة بموضــــوع " تعزيــــز التعــــاون مع البلدان المساهمة بقوات " في جلسته 4257 المعقودة في 16 كانون الثاني/يناير 2001.
    Taking into account the concerns expressed on this matter, the current Chairman considered that he would not mind if consultations took place between Uganda and the Sudan provided that they lead to a solution satisfactory to both sides. UN وإذ أخذ الرئيس الحالي في اعتباره الشواغل التي تم الإعراب عنها في هذه المسألة، قد ارتأى أنه لا يمانع بأن تجري مشاورات بين أوغندا والسودان بشرط أن تؤدي إلى التوصل إلى حل مرض للجانبين.
    The work of the Commission would be guided by the views expressed during both the formal meetings and the informal consultations of the Fifth Committee at the current session. UN وستسترشد اللجنة في عملها باﻵراء التي تم اﻹعراب عنها في كل من الجلسات الرسمية والمشاورات غير الرسمية للجنة الخامسة في هذه الدورة.
    Following the commitments voiced at the consultation in Ljubljana, the Council of Europe launched the programme " Building a Europe for and with Children " in April 2006, which focuses on providing policy and technical support to countries to end violence against children and will serve as a follow-up mechanism to the Study. UN وإثر الالتزامات التي تم الإعراب عنها في المشاورات في لوبليانا، طرح مجلس أوروبا برنامج " بناء أوروبا للأطفال وبالأطفال " في نيسان/أبريل 2006، الذي يركز على تقديم سياسات ودعم تقني للبلدان لوضع حد للعنف ضد الأطفال وسيعمل كآلية متابعة للدراسة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus