"تم التعاقد عليها" - Traduction Arabe en Anglais

    • contracted
        
    It is, however, regrettable that these debts were contracted during the cold war to finance the hot wars in the country and the region. UN ولكن من المؤسف أن تلك الديون قد تم التعاقد عليها خلال الحرب الباردة لتمويل الحروب الساخنة في البلد والمنطقة.
    Bojoplast asserted that had the sub-contract works not been interrupted by Iraq's invasion and occupation of Kuwait, Bojoplast would have realised a profit of 5 per cent on the value of the contracted but unperformed works. UN وتؤكد بويوبلاست أنه لولا تعطيل أعمال العقد من الباطن بسبب غزو العراق واحتلاله للكويت، لكان يمكن أن تحقق بويوبلاست أرباحاً تعادل 5 في المائة من قيمة الأعمال التي تم التعاقد عليها ولكنها لم تنفذ.
    As a part of it, the amount of EUR 200 million was allocated, out of which EUR 177,907,751,00 was contracted. UN وفي هذا الإطار، خُصِّص مبلغ 200 مليون يورو، منها 751.00 907 177 يورو تم التعاقد عليها.
    169. UNOPS commitments include purchase orders and service contracts contracted but not delivered as at year-end. UN ١٦٩ - وتشمل التزامات المكتب أوامر الشراء وعقود الخدمات التي تم التعاقد عليها لكنها لم تُسلّم/تُقدم حتى نهاية السنة.
    Finally, she asked for clarification on whether religious marriages were legal, and whether their legal status depended on whether or not they had been contracted by mutual consent. UN وأخيراً، فإنها طلبت توضيحاً عما إذا كانت الزيجات الدينية مشروعة وعما إذا كان وضعها القانوني يتوقف على ما إذا كانت قد تم التعاقد عليها بالموافقة المتبادلة.
    The trucks are reported to belong to a businessman and had been specifically contracted to deliver the cargo to TFG President Yusuf in Baidoa. UN وقيل إن الشاحنات مملوكة لرجل أعمال وإنه تم التعاقد عليها للقيام تحديدا بتسليم الشحنة إلى رئيس الحكومة الاتحادية الانتقالية السيد يوسف في بيدوا.
    The loan was designated " as the working funds for projects contracted in Iraq or Kuwait " . UN وقد سُمي القرض " الأموال المتداولة لمشاريع تم التعاقد عليها في العراق أو الكويت " .
    In this regard, a number of countries, including Cambodia, have made the utmost efforts to reschedule old debts, especially those contracted in the 1970s. UN وفي هذا الصدد، بذل عدد من البلدان، من ضمنها كمبوديا، أقصى ما في جهده لإعادة جدولة الديون القديمة، خاصة التي تم التعاقد عليها في السبعينات.
    Accordingly, reunification of spouses will in general be refused because the marriage or the cohabitation cannot be considered contracted or established at both parties’ own desire. UN وبناء عليه، يتم عموما رفض لم شمل الزوجين لأنه لا يمكن اعتبار الزواج أو المعاشرة قد تم التعاقد عليها أو إقامتها بناء على الرغبة الشخصية للطرفين معاً.
    The G-222 had been replaced with a commercially contracted AN-26. UN وقد استعيض عن الطائرة من طراز G-222 بطائرة تم التعاقد عليها تجاريا من طراز AN-26.
    The debt stock reported results from credits contracted before August 1990. UN ويشمل إجمالي الديون ائتمانات تم التعاقد عليها قبل آب/ أغسطس 1990.
    It also processes invoices for procurement contracted at Headquarters and travel claims related to peacekeeping operations. The Section is supported by UN كما يقوم القسم بتجهيز الفواتير المتعلقة بالمشتريات التي تم التعاقد عليها في المقر والمطالبات المتعلقة بالسفر والمتصلة بعمليات حفظ السلام.
    The military deployment and rotation in Beni was further bolstered by other aircraft contracted by FARDC but not entered into the RVA logbook as such. UN وعزز الانتشار العسكري وتناوب القوات في بني بطائرة أخرى تم التعاقد عليها من قبل القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية، إلا أنها لم تدون في سجلات هيئة الخطوط الجوية.
    The shipment of this cargo was contracted for in January 1993 and incurred an increase of 43 per cent in the freight charges owing to the non-availability of vessels. UN ازدادت أجرة شحن هذه البضائع، التي تم التعاقد عليها في كانون الثاني/يناير ١٩٩٣، بنسبة ٤٣ في المائة، نظرا لعدم توفر سفينة لنقلها.
    The buyer argued that the excavators delivered by the seller were not those contracted for, but were related to previous arrangements, since the Bill of Lading showed that they had been shipped in September 1994. UN واحتج المشتري بأن الحفارات التي سلمها البائع لم تكن تلك التي تم التعاقد عليها بل هي مرتبطة بترتيبات سابقة، حيث أن سند الشحن يبين أنها شحنت في أيلول/سبتمبر 1994.
    The experience gained by the Committee since its first session more than 20 years earlier would no doubt be of the greatest value to the new High Commissioner: recent developments on the international scene had made it essential to strengthen mechanisms for monitoring obligations contracted under human rights treaties, and under the two Covenants in particular. UN وإن الخبرة التي اكتسبتها اللجنة منذ اجتماعها اﻷول قبل أكثر من ٠٢ سنة ستكون، ولا شك، ذات قيمة كبيرة للمفوضة السامية الجديدة: فلقد جعلت التطورات اﻷخيرة على المسرح الدولي من اﻷساسي تعزيز آليات مراقبة الالتزامات التي تم التعاقد عليها بموجب معاهدات حقوق اﻹنسان، وبموجب العهدين بوجه خاص.
    107. As at 31 October 1999, supplies and funds for the mine clearance programme valued at $18.5 million had arrived or been contracted for in the three northern governorates since the start of the Programme, of which $16 million had been utilized or distributed. UN ٧١٠ - منذ بدء البرنامج وحتى ٣١ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٩، وصلت لوازم وأموال من أجل برنامج إزالة اﻷلغام بلغت قيمتها ١٨,٥ مليون دولار أو أنه تم التعاقد عليها في المحافظات الشمالية الثلاث، واستُخدم منها أو وزع ١٦ مليون دولار.
    (a) Equipment contracted in 1999 was certified compliant by the vendors or a compliance clause was included in the contracts; UN )أ( ضمان البائعين لتوافق المعدات التي تم التعاقد عليها في عام ١٩٩٩ أو إدراج شرط في العقود يكفل التوافق؛
    As an indication of the very slow delivery process for electrical supplies, equipment valued at $0.44 million which had been contracted under phase I, only arrived during the current reporting period. UN ومما يشير إلى البطء الشديد في عملية تسليم الإمدادات من المعدات الكهربائية أن معدات تبلغ قيمتها 0.44 مليون دولار كان قد تم التعاقد عليها في إطار المرحلة الأولى لم تصل إلا خلال الفترة الحالية المشمولة بالتقرير.
    During the period under review, 1,060 shelters were repaired or reconstructed, of which 400 were contracted out to local construction companies and 660 were rehabilitated under self-help arrangements which included the issuing of 50,000 bags of cement. UN فخلال الفترة المستعرَضة، تمﱠ استصلاح أو إعادة بناء ٠٦٠ ١ مأوىً، بينها ٤٠٠ مأوىً، تمﱠ التعاقد عليها مع شركات محلية للبناء، و٦٦٠ مأوىً، جرى استصلاحها على أساس ترتيبات العون الذاتي، التي شملت توزيع ٠٠٠ ٥٠ كيس من اﻹسمنت.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus