"تم التوصل إليها بالفعل" - Traduction Arabe en Anglais

    • already reached
        
    • already been reached
        
    Bhutan remains committed to finding a lasting solution through the bilateral process, based on agreements already reached between the government of Bhutan and Nepal. UN ولا تزال بوتان ملتزمة بإيجاد حل دائم من خلال العملية الثنائية القائمة على اتفاقات تم التوصل إليها بالفعل بين حكومة بوتان ونيبال.
    The international community should therefore call upon Israel to implement fully the relevant General Assembly and Security Council resolutions and to cease backtracking on commitments already reached with the leaders of the Palestinian people. UN ومن ثم ينبغي للمجتمع الدولي أن يدعو إسرائيل إلى التنفيذ الكامل لقرارات الجمعية العامة ومجلس اﻷمن ذات الصلة وإلى الكف عن التراجع عن الالتزامات التي تم التوصل إليها بالفعل مع قادة الشعب الفلسطيني.
    The consequence of inaction by the international community in the face of Israel's blatant disregard of the agreements already reached should be obvious. UN إن وقـــــوف المجتمع الدولي مكتوف اﻷيدي حيال التجاهـــــل اﻹسرائيلي الصفيق للاتفاقات التي تم التوصل إليها بالفعل لا تحتاج إلى بيان.
    Regarding the settlement issue, we believe that such settlements are not only illegal but also a violation of international law, United Nations Security Council resolutions and the agreements already reached between Israel and the Palestinian Authority. UN وفيمــا يتعلق بمسألة الاستيطان، نعتقد أن هذه المستوطنات ليست غير قانونية، فحسب، ولكنها أيضا انتهاك للقانون الدولي، وقرارات مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة، والاتفاقات التي تم التوصل إليها بالفعل بين إسرائيل والسلطة الفلسطينية.
    The Council urges the parties to honour and implement consistently and in good faith the agreements already reached, in particular in the course of negotiating future agreements. UN ويحث المجلس الطرفين على الوفاء بأحكام الاتفاقات التي تم التوصل إليها بالفعل وتنفيذها بثبات وحسن نية، وبصفة خاصة أثناء التفاوض على اتفاقات مستقبلية.
    In this context it calls on Israel to give clear practical demonstration of its confirmed intention to implement fully the agreements already reached with the Palestine Liberation Organization. UN وفي هذا السياق يدعو اسرائيل إلى تقديم بيان عملي واضح عن عزمها المؤكد على تنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها بالفعل مع منظمة التحرير الفلسطينية تنفيذا كاملا.
    We believe that the most important confidence-building measure is the provision of legally binding negative security guarantees to nonnuclear-weapon States and unconditional compliance with the agreements already reached in this area. UN ونعتقد أن أهم تدبير لبناء الثقة هو تقديم ضمانات أمنية سلبية ملزمة قانونا إلى الدول غير الحائزة للأسلحة النووية وكفالة الامتثال غير المشروط للاتفاقات التي تم التوصل إليها بالفعل في هذا المجال.
    It is indispensable that there be a renewal of negotiations between the parties on the final objectives, without conditions and without detriment to the agreements already reached. UN ومما لا مندوحة عنه، استئناف المفاوضات بين الأطراف بشأن الأهداف النهائية، ومن دون شروط، ومن دون المساس بالاتفاقات التي تم التوصل إليها بالفعل.
    It is the view of the Rio Group that the agreements already reached in the area of disarmament need to be safeguarded and that they should be neither renegotiated nor reinterpreted. UN وترى مجموعة ريو أن الاتفاقات التي تم التوصل إليها بالفعل في مجال نزع السلاح بحاجة إلى ضمانات وأنه ينبغي إلا يعاد التفاوض بشأنها أو إعادة تفسيرها.
    The Council urges the parties to honour and implement consistently and in good faith the agreements already reached, in particular in the course of negotiating future agreements. It also urges them to make further substantive progress at the next rounds of the inter-Tajik talks. UN ويحث المجلس الطرفين على الوفاء بأحكام الاتفاقات التي تم التوصل إليها بالفعل وتنفيذها بثبات وبحسن نية، وبخاصة أثناء التفاوض على اتفاقات مستقبلية، ويحثهم في هذا السياق على إحراز تقدم كبير آخر في الجولات القادمة للمفاوضات بين الطرفين الطاجيكيين.
    The Government of Venezuela calls for continuing the process of peace negotiations, in implementation of the agreements already reached: the road map. " UN وتنادي حكومة فنزويلا بمواصلة عملية المفاوضات من أجل تحقيق السلام تنفيذا للاتفاقات التي تم التوصل إليها بالفعل ألا وهي خريطة الطريق. "
    In encouraging all parties concerned to continue their efforts aimed at reaching a just, comprehensive and lasting peace in the region, we urge them to continue their negotiations within the Middle East peace process on the basis of the relevant Security Council resolutions and the timely implementation of the agreements already reached. UN وبتشجيعنا جميع اﻷطراف المعنية على مواصلة بذل جهودهــا الرامية إلى إحلال سلام عادل وشامل ودائم في المنطقــة، نحثها علــى مواصلة مفاوضاتها ضمن عملية السلام فــي الشــرق اﻷوسط على أساس قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة والتنفيذ في الوقت المناسب للاتفاقات التي تم التوصل إليها بالفعل.
    The General Assembly would also express its concern about the difficulties facing the Middle East peace process, including their impact on Palestinian living conditions, while urging the parties to fulfil their obligations, including those under the agreements already reached. UN وتعرب الجمعيـة العامة أيضا عن قلقهـا إزاء الصعوبات التي تواجه عملية السلام في الشرق اﻷوسط، بما في ذلك أثر تلك الصعوبات على أحـوال معيشـة الشعب الفلسطيني، بينما تحث اﻷطراف على الوفاء بالتزاماتها، بما فيها الالتزامات المنصوص عليها في الاتفاقات التي تم التوصل إليها بالفعل.
    The Middle East peace process is now at a critical juncture that calls for comprehensive and effective implementation by all parties concerned of the agreements already reached and the adoption of measures to consolidate the progress already made to avoid any setbacks or back-sliding. UN وتمر عملية السلام في الشرق اﻷوسط اﻵن بمرحلة حرجة تتطلب التنفيذ الشامل والفعال من جانب كلا الطرفين المعنيين للاتفاقات التي تم التوصل إليها بالفعل واعتماد تدابير توطد التقدم الذي أحرز بالفعل لكي يمكن تحاشي أية نكسات أو تراجع.
    In the ECLAC context, open regionalism implies, in particular, that any group allows any country to join if it is prepared to accept the agreements already reached. UN ففي سياق اللجنة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية والكاريبي، يعني مفهوم التوجه اﻹقليمي المفتوح، بصفة خاصة، أن يسمح أي تجمع ﻷي بلد بالانضمام إليه إذا كان مستعدا للانضمام إلى الاتفاقات التي تم التوصل إليها بالفعل.
    7. While the main focus during the period under review was on the political dialogue, some developments were also reported in the implementation of the technical agreements already reached: UN 7 - وبينما انصب التركيز أساسا خلال الفترة قيد الاستعراض على الحوار السياسي، تم الإبلاغ أيضا عن بعض التطورات في تنفيذ الاتفاقات التقنية التي تم التوصل إليها بالفعل:
    Discussions of issues deferred from the main part of the session, notably human resources management and the United Nations common system, should be based on the agreements already reached on those items and every effort should be made to achieve a compromise on outstanding issues in a constructive and pragmatic manner. UN وأشار إلى أن مناقشات المسائل المؤجلة من الجزء الرئيسي للدورة، لا سيما إدارة الموارد البشرية والنظام الموحَّد للأمم المتحدة، ينبغي أن تستند إلى الاتفاقات التي تم التوصل إليها بالفعل بشأن تلك البنود وينبغي أن تُبذل قصارى الجهود لتحقيق توافق في الآراء بشأن المسائل المعلَّقة على نحو بنَّاء وعملي.
    To this end, steps will be taken for the practical implementation of the agreements already reached in the area of trade and economic cooperation, and efforts will also be made to diversify such cooperation by introducing new forms and bringing it into line with generally accepted international practice. UN ومن أجل هذا يجري اتخاذ إجراءات تكفل التحقيق الفعال للاتفاقات التي تم التوصل إليها بالفعل في مجال التعاون التجاري - الاقتصادي، وكذلك القيام بالجهود الهادفة إلى تنويع هذا التعاون، والعمل بأشكال جديدة منه، وتطويعه وفقا للممارسة الدولية المعترف بها عامة.
    According to the letter of the Madrid formula, these talks must be based on Security Council resolutions 242 (1967) and 338 (1973), as well as on the Palestinian-Israeli agreements already reached. UN ووفقا لنــص صيغــة مدريد يجب أن تكون هذه المحادثات مرتكزة على قراري مجلس اﻷمن ٢٤٢ )٧٦٩١( و ٨٣٣ )٣٧٩١( وكذلــك علــى الاتفاقات الفلسطينية - اﻹسرائيلية التي تم التوصل إليها بالفعل.
    What little progress had been made between 1988 and 1992 had been scuttled in January 1993, when the outgoing administration had reneged on agreements already reached. UN وفي كانون الثاني/يناير ١٩٩٣ أحبط القدر الضئيل من التقدم الذي أحرز في الفترة من عام ١٩٨٨ وعام ١٩٩٢ عندمـــا نكثت اﻹدارة التي انتهت )السيد أدا( مدتها بالاتفاقات التي تم التوصل إليها بالفعل.
    It is therefore important to take the results that have already been reached in those discussions into account. UN ولذلك من المهم أخذ الاستنتاجات التي تم التوصل إليها بالفعل في تلك المناقشات بالاعتبار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus