"تم اﻹعراب عن رأي مفاده" - Traduction Arabe en Anglais

    • the view was expressed
        
    • a view was expressed
        
    • the view was also expressed
        
    However, the view was expressed that it would have been more appropriate to mention such examples in the introductory remarks, rather than in the programme narrative. UN بيد أنه تم اﻹعراب عن رأي مفاده أنه كان من اﻷفضل أن تُذكر هذه اﻷمثلة في الملاحظات الاستهلالية بدلا من السرد البرنامجي.
    In this regard, the view was expressed that article 50 did not reflect State practice or customary international law. UN وفي هذا الصدد، تم اﻹعراب عن رأي مفاده أن المادة ٥٠ لا تمثل ممارسة الدولة أو القانون الدولي العرفي.
    During the discussions which followed, the view was expressed that it was too early to make changes in the rules of procedure in order to take account of procedures adopted only very recently. UN وأثناء المناقشات التي تلت ذلك، تم اﻹعراب عن رأي مفاده أنه من السابق ﻷوانه إجراء تغييرات في النظام الداخلي لكي تؤخذ في الاعتبار إجراءات لم تعتمد إلا من وقت جد قريب.
    On the other hand, the view was expressed that the article should be reformulated to address the points raised in paragraphs 249 to 255 of the first report of the Special Rapporteur. UN ومن ناحية أخرى تم اﻹعراب عن رأي مفاده أن المادة ينبغي إعادة صياغتها لمعالجة النقاط المثارة في الفقرات ٢٤٩ إلى ٢٥٥ من التقرير اﻷول للمقرر الخاص.
    In support of the Special Rapporteur’s position that it should not be included a view was expressed that the characteristic element of estoppel was not the conduct of the State in question but the reliance of another State on that conduct. UN ودعماً لموقف المقرر الخاص الداعي إلى عدم إدراج الإغلاق الحكمي، تم الإعراب عن رأي مفاده أن العنصر المميز للإغلاق الحكمي ليس تصرف الدولة المعنية بل اعتماد دولة أخرى على ذلك التصرف.
    During the discussions which followed, the view was expressed that it was too early to make changes in the rules of procedure in order to take account of procedures adopted only very recently. UN وأثناء المناقشات التي تلت ذلك، تم اﻹعراب عن رأي مفاده أنه من السابق ﻷوانه إجراء تغييرات في النظام الداخلي لكي تؤخذ في الاعتبار إجراءات لم تعتمد إلا من وقت جد قريب.
    As regards Additional Protocol II, the view was expressed that that instrument as a whole had not achieved the status of customary law and therefore was binding only on States parties thereto. UN وفيما يتصل بالبروتوكول اﻹضافي الثاني، تم اﻹعراب عن رأي مفاده أن هذا الصك ككل لم يحرز مركز القانون العرفي ولذلك فإنه غير ملزم إلا للدول اﻷطراف فيه.
    On the other hand, the view was expressed that a voluntary third-party dispute settlement system was indispensable to weaker States under contemporary international law. UN ومن ناحية أخرى، تم اﻹعراب عن رأي مفاده أن وجود نظام طوعي لتسوية المنازعات بواسطة أطراف ثالثة ضروري بالنسبة إلى الدول اﻷضعف بموجب القانون الدولي المعاصر.
    81. With respect to operative paragraph 22, the view was expressed that contacts between the heads of regional organizations and the Secretary-General of the United Nations need not necessarily involve meetings. UN ١٨ - وفيما يتعلق بالفقرة ٢٢ من المنطوق، تم اﻹعراب عن رأي مفاده أن الاتصالات بين رؤساء المنظمات الاقليمية واﻷمين العام لﻷمم المتحدة لا تحتاج بالضرورة إلى أن تتضمن عقد إجتماعات.
    55. On the other hand, the view was expressed that the Special Rapporteur had correctly identified one of the major issues relating to the topic, namely, whether the rights involved in diplomatic protection belonged to the State or to the individual. UN ٥٥ - ومن ناحية أخرى، تم اﻹعراب عن رأي مفاده أن المقرر الخاص حدد على نحو صحيح إحدى المسائل الرئيسية المتصلة بالموضوع وهي ما إذا كانت الحقوق المرتبطة بالحماية الدبلوماسية تعود إلى الدولة أو إلى الفرد.
    While expressing support for the use of electronic means of communication, especially the Internet, the view was expressed that the possibilities of transmitting the United Nations messages through the Internet in all six official languages should be explored. UN وعلى الرغم من اﻹعراب عن التأييد لاستخدام وسائل الاتصالات اﻹلكترونية، وخاصة اﻹنترنت، فقد تم اﻹعراب عن رأي مفاده أنه ينبغي استكشاف اﻹمكانيات الكفيلة بإبلاغ رسائل اﻷمم المتحدة عبر اﻹنترنت بجميع اللغات الرسمية الست.
    205. As regards direct shortwave broadcasting, the view was expressed that, since there was no decision on the matter yet, its mention in the new narrative was inappropriate. UN ٢٠٥ - وفيما يتعلق بالبث اﻹذاعي المباشر على الموجة القصيرة، تم اﻹعراب عن رأي مفاده أنه نظرا ﻷنه لم يُبت في هذه المسألة بعد، فإن ذكره في السرد الجديد غير ملائم.
    the view was expressed that high importance should be given to the assistance to be provided to the developing countries to enable them to use electronic tools such as the United Nations Crime and Justice Information Network (UNCJIN) and the United Nations Crime and Justice Clearing House (UNOJUST) adequately. UN كما تم اﻹعراب عن رأي مفاده أنه ينبغي إيلاء اهتمام كبير بتقديم المساعدة إلى البلدان النامية لتمكينها من استخدام الوسائل اﻹلكترونية مثل شبكة اﻷمم المتحدة للمعلومات المتعلقة بالجريمة والعدالة، ومركز اﻷمم المتحدة للجمع والنشر اﻹلكتروني للمعلومات المتعلقة بالجريمة والعدالة.
    In that connection, the view was expressed that the preferred selection procedures described in the chapter, which were in many aspects inspired by the procurement methods provided for in the UNCITRAL Model Law on Procurement of Goods, Construction and Services, might require further adjustments so as to address the particular needs of privately financed infrastructure projects in an adequate manner. UN وفي هذا الصدد، تم اﻹعراب عن رأي مفاده أن إجراءات الاختيار المفضلة المشروحة في الفصل، والمستوحاة من طرق الاشتراء الواردة في قانون اﻷونسيترال النموذجي لاشتراء السلع واﻹنشاءات والخدمات، ربما تتطلب مزيدا من التعديلات لكي تلبي على نحو ملائم الاحتياجات الخاصة لمشاريع الهياكل اﻷساسية ذات التمويل الخاص.
    148. In connection with the last sentence of paragraph 37, the view was expressed that the requirements of a minimum percentage of equity investment might not be in line with multilateral agreements governing trade in services. UN ٨٤١ - وفيما يتعلق بالجملة اﻷخيرة من الفقرة ٣٧، تم اﻹعراب عن رأي مفاده أن اشتراط نسبة دنيا للمساهمة في رأس المال ربما لا يتمشى مع الاتفاقات المتعددة اﻷطراف التي تنظم التجارة في الخدمات.
    Articles 5 to 11 the view was expressed that the thoroughness and detail of the draft articles on State responsibility, although commendable, caused unnecessary complications at times. UN ٨ - تم اﻹعراب عن رأي مفاده أنه على الرغم مما يتسم به مشروع المواد بشأن مسؤولية الدول من شمول وتفصيل جديرين بالثناء، فقد سبب في بعض اﻷحيان تعقيدات لا لزوم لها.
    In support of article 48, the view was expressed that the provision, which restricted the conditions under which an injured State might resort to countermeasures, was well balanced. UN ٥٣ - تأييد المادة ٤٨، تم اﻹعراب عن رأي مفاده أن الحكم، الذي يقيد الشروط التي يمكن للدولة المضرورة أن تلجأ بموجبها إلى التدابير المضادة، هو حكم متوازن.
    the view was expressed that extermination should be deleted as a duplication of murder or clarified to distinguish between the two, with a proposal being made to refer to alternative offences. UN ٩٣ - تم اﻹعراب عن رأي مفاده أنه ينبغي حذف اﻹبادة كتكرار للقتل العمد أو توضيحها للتمييز بين الاثنين، وقدم اقتراح باﻹشارة إلى جرائم بديلة.
    53. the view was expressed that extermination should be deleted as a duplication of murder or clarified to distinguish between the two, with a proposal being made to refer to alternative offences. UN ٥٣ - تم اﻹعراب عن رأي مفاده أنه ينبغي حذف اﻹبادة كتكرار للقتل العمد أو توضيحها للتمييز بين الاثنين، وقدم اقتراح باﻹشارة إلى جرائم بديلة.
    This technical and difficult issue was not extensively discussed at the workshop; a view was expressed, however, that the idea of managed access that is being adopted under the CWC could be applied under the FMCT. UN ولم تجر مناقشة هذه المسألة الفنية والصعبة باستفاضة في حلقة العمل ولكن تم الإعراب عن رأي مفاده فكرة الوصول المنظم التي يتم الآن اعتمادها بموجب اتفاقية الأسلحة الكيميائية يمكن أن تطبق على معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية أيضاً.
    the view was also expressed that assurances and guarantees of non-repetition were needed in cases in which the legislation of a State and its application led to grave violations which, although not continuing, were recurrent. UN كذلك تم الإعراب عن رأي مفاده أن تأكيدات وضمانات عدم التكرار ضرورية في الحالات التي تفضي فيها تشريعات الدولة وتطبيق هذه التشريعات إلى انتهاكات جسيمة ومتكررة حتى وإن لم تكن مستمرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus