"تناضل من أجل" - Traduction Arabe en Anglais

    • Fighting for
        
    • struggling to
        
    • fight for
        
    • struggle to
        
    • striving for
        
    • struggle for
        
    • struggling for
        
    • fighting to
        
    • fights for
        
    • struggles to
        
    Since 2006, Bolivia has been undergoing a democratic and cultural revolution driven by social movements and indigenous peoples that have been Fighting for their rights for decades. UN فهي تشهد، منذ عام 2006، ثورة ديمقراطية وثقافية قاطرتُها الحركات الاجتماعية والشعوب الأصلية التي ما فتئت تناضل من أجل حقوقها طيلة عقود من الزمن.
    Eighteen years ago we spoke of the people of Puerto Rico, a nation which is still Fighting for its independence. UN ومنذ ثمانية عشر عاما تكلمنا عن شعب بويرتوريكو، وهي دولة لا تزال تناضل من أجل استقلالها.
    The Alliance for Arab Women (AAW) is a voluntary non - governmental organization struggling to promote women's rights. UN تحالف المرأة العربية منظمة طوعية غير حكومية تناضل من أجل تعزيز حقوق المرأة.
    In those days several Central American countries were struggling to overthrow oppressive regimes or to eradicate their consequences. UN وفي تلك اﻷيام كانت عدة بلدان من أمريكا الوسطى تناضل من أجل اﻹطاحة بالنظم القمعية أو لاستئصال شأفة عواقبها.
    They need to take charge of their lives and fight for their independence in all areas of life. UN ويلزم أن تتولى أمور حياتها بنفسها وأن تناضل من أجل نيلها الاستقلال في جميع مجالات الحياة.
    The Government continues to struggle to provide adequate equipment and logistical support to the Afghan National Police. UN وما زالت الحكومة تناضل من أجل توفير المعدات الكافية والدعم اللوجستي الملائم للشرطة الأفغانية الوطنية.
    Although the dreams of the founding fathers have not been fully realized, we remain committed to a strong partnership striving for freedom, peace and development. No lasting answers are found in isolationism or nationalism. UN وبالرغم من أن أحلام اﻵباء المؤسسين لم تتحقق بالكامل، فلا نزال ملتزمين بشراكة متينة تناضل من أجل الحرية والسلام والتنمية، إذ لا يمكن العثور على إجابات دائمة في العزلة أو في التعصب القومي.
    We, the population of Khojaly, who suffered one of the most horrible disasters of the twentieth century, call on all people of the world to struggle for peace and tranquillity. UN ونحن، سكان كوجالي، الذين عاشوا أفظع الكوارث في القرن العشرين، نناشد جميع شعوب العالم أن تناضل من أجل السلام والاستقرار.
    All countries were Fighting for their peoples, and no one country could proclaim itself the only defender of human rights. UN إن كافة البلدان تناضل من أجل شعوبها، ولا يمكن لأي بلد أن يدعي أنه المدافع الوحيد عن حقوق الإنسان.
    If she's smart, she's at the ACLU, Fighting for a decent living wage. Open Subtitles لو كانت ذكية، كانت ستبقى في النقابة تناضل من أجل أجور مناسبة
    So now you're going to attack a woman that is Fighting for her life in a hospital bed? Open Subtitles الآن ستقوم بمهاجمه إمرأة والتى تناضل من أجل حياتها على سرير المستشفى؟
    Now The Valley is the front line in a revolution Fighting for that most politically incorrect of ideas: Open Subtitles وهي الآن خط المواجهة الأمامي في ثورة تناضل من أجل اكثر القيم صحة
    In this regard, a National Cooperation Fund has been created to support the operation and professional activity of self-organized civil entities, including organizations Fighting for equal treatment and against racism, xenophobia and intolerance. UN وفي هذا الصدد، أنشئ صندوق للتعاون الوطني بغرض دعم عمل الهيئات المدنية المنظمة ذاتيا ونشاطها المهني، بما في ذلك المنظمات التي تناضل من أجل المساواة في المعاملة وضد العنصرية وكراهية الأجانب والتعصب.
    First, we recognize that people and Governments in all countries are struggling to reduce public spending and to do more with less. UN أولها، أننا نسلم بأن الشعوب والحكومات في جميع البلدان تناضل من أجل الحد من اﻹنفاق العام وتقليل التكاليف.
    Consequently, the Organization was struggling to perform and stretched to the limit; staff were overburdened and would not be able to continue to deliver as they did currently, or meet new demands, without additional investment. UN وبالتالي، فإن اليونيدو تناضل من أجل أداء عملها وتوسيعه إلى أقصى حد وأن الموظفون مثقلون بالأعباء ولن يستطيعوا مواصلة العمل كما يفعلون حاليا أو تلبية مطالب جديدة بدون استثمار إضافي.
    When she had worked in development, she had worried that the emphasis on rewarding performance was leaving out too many countries struggling to deal with serious obstacles. UN وقالت إنها عندما كانت تعمل في مجال التنمية، كانت تشعر بالقلق لأن التأكيد على مكافأة الأداء يترك كثيراً من البلدان تناضل من أجل التصدي لعقبات خطيرة.
    You must fight for his right to speak and be heard. Open Subtitles يجب أن تناضل من أجل حقه لكي يتحدث ويتم سماعه.
    You must fight for his right to speak and be heard. Open Subtitles يجب أن تناضل من أجل حقه لكي يتحدث ويتم سماعه.
    The Afghanistan Human Development Report 2007 (AHDR) confirms that the Government continues to struggle to deliver essential services consistently to rural, urban and remote areas and to spur development of the official economy, which is critical to promoting these rights. UN ويؤكد تقرير التنمية البشرية في أفغانستان لعام 2007 أن الحكومة لا زالت تناضل من أجل تزويد المناطق الريفية والحضرية والنائية بشكل منتظم بما يلزم من خدمات أساسية، وحفز تنمية الاقتصاد الرسمي كعامل من العوامل الأساسية لتعزيز هذه الحقوق.
    We continue to be a friend and reliable partner of all countries in the international community striving for peace and cooperation and we will continue to actively participate in regional and international cooperation. UN ولا نزال أصدقاء وشركاء يعتمد عليهم لجميع بلدان المجتمع الدولي التي تناضل من أجل السلام والتعاون، وسنواصل المشاركة بفعالية في التعاون الإقليمي والدولي.
    The United Nations also had to struggle for deliveries of fuel to maintain its operations in the face of brazen Serb demands and blackmail. UN واضطرت اﻷمم المتحدة إلى أن تناضل من أجل تسليم شحنات من الوقود للمحافظة على استمرار عملياتها في مواجهة مطالبات وابتزازات صربية وقحة.
    Large segments of the bottom billion poor are trapped in conflict or struggling for survival in fragile situations. UN فقطاعات كبيرة من البليون شخص الأشد فقرا واقعة في شرك الصراع أو تناضل من أجل البقاء على قيد الحياة في أوضاع هشة.
    Now isn't that a dichotomy-- your wife fighting to get a wife killer out on the streets. Open Subtitles الآن .. أليس هذا إنقسام زوجتك تناضل من أجل أن تجعل قاتل الزوجة
    Assistant director at Institute for Comparative Studies in Criminal and Social Sciences (INECIP), an NGO that fights for a structural reform on criminal justice system in Latin America. UN مدير مساعد في معهد الدراسات المقارنة في العلوم الجنائية والاجتماعية، وهي منظمة غير حكومية تناضل من أجل إصلاح هيكلي لنظام العدالة الجنائية في أمريكا اللاتينية
    Scarred by endless wars, humanity struggles to survive in the ruins of the old world. Open Subtitles وإشتعلت حروبٌ لا نهاية لها والإنسانية تناضل من أجل البقاء على قيد الحياة في أنقاض العالم القديم

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus