39. While Mexico indicated that customary practices undermine the rights of women, foreigners, children, indigenous peoples, and minority groups. | UN | 39- وأشارت المكسيك إلى أن الممارسات العرفية تنال من حقوق النساء والأجانب والأطفال والشعوب الأصلية وفئات الأقليات. |
The scope covers both broadcasting and print media and also covers advertisements that undermine women's dignity and gender equality. | UN | ويغطي نطاق القانون الإذاعة ووسائل الإعلام المطبوعة كما يغطي الإعلانات التي تنال من كرامة المرأة والمساواة بين الجنسين. |
In many countries of the world children with disabilities are subject to a variety of practices that completely or partially compromise this right. | UN | ويتعرض الطفل المعوق في العديد من بلدان العالم لممارسات مختلفة تنال كلياً أو جزئياً من هذا الحق. |
In particular, the views of the general membership should receive more positive attention from Security Council members. | UN | وينبغي، بصورة خاصة، أن تنال آراء عموم الأعضاء المزيد من الاهتمام الإيجابي من أعضاء مجلس الأمن. |
These practices may affect individual or collective rights. | UN | وقد تنال هذه الممارسات من الحقوق الفردية أو الجماعية. |
given cultural differences, the provision of paragraph 3 limiting the satisfaction available to demands which would not impair the dignity of a wrongdoing State was arbitrary and should be deleted. | UN | ونظرا للتباينات الثقافية، فإن أحكام الفقرة 3 التي تقصر الترضية المتاحة على الطلبات التي لا تنال من كرامة الدولة المرتكبة للفعل غير المشروع أحكام تعسفية وينبغي حذفها. |
Other regions such as the Latin American and Caribbean States, Asia and the small island developing States, currently underrepresented in each category, should also be given their due. | UN | كما ينبغي أن تنال حقها المناطقُ الأخرى مثل أمريكا اللاتينية ودول الكاريبي، وآسيا والدول الجزرية الصغيرة النامية، التي لا تتمتع حاليا بتمثيل ملائم في الفئتين. |
Spend her days like all of us, out there getting rejected and holding out hope for that one big payday. | Open Subtitles | إذ تقضي أيامها مثلنا جميعاً معرضةً للرفض وتأمل في اليوم الذي تنال فيه دوراً كبيراً. |
Noting the delegation's comments on the death penalty, it stated that that penalty undermined human dignity. | UN | وبالإشارة إلى تعليقات الوفد المتعلقة بعقوبة الإعدام، أفادت بلجيكا أن العقوبة تنال من كرامة الإنسان. |
The third pillar of the responsibility to protect has been presented in this forum as undermining paragraph 4 of Article 2 of the Charter. | UN | لقد صُورت الركيزة الثالثة من المسؤولية عن الحماية في هذا المنتدى على أنها تنال من الفقرة 4 من المادة 2 من الميثاق. |
His delegation cautioned against initiatives or developments that could, if not carefully and multilaterally guided, undermine that right. | UN | وحذر وفده من المبادرات أو التطورات التي يمكن أن تنال من هذا الحق، إذا لم توجه بعناية وبطريقة متعددة الأطراف. |
His delegation cautioned against initiatives or developments that could, if not carefully and multilaterally guided, undermine that right. | UN | وحذر وفده من المبادرات أو التطورات التي يمكن أن تنال من هذا الحق، إذا لم توجه بعناية وبطريقة متعددة الأطراف. |
If not properly addressed, these decisions could undermine the confidence of the national police in the promotions process. | UN | وإذا لم تعالج هذه المسائل على النحو المناسب، فمن شأنها أن تنال من ثقة الشرطة الوطنية في عملية الترقيات. |
In many countries of the world children with disabilities are subject to a variety of practices that completely or partially compromise this right. | UN | ويتعرض الطفل المعوق في العديد من بلدان العالم لممارسات مختلفة تنال كلياً أو جزئياً من هذا الحق. |
In many countries of the world children with disabilities are subject to a variety of practices that completely or partially compromise this right. | UN | ويتعرض الطفل المعوق في العديد من بلدان العالم لممارسات مختلفة تنال كلياً أو جزئياً من هذا الحق. |
Only then can there be hope that families will finally fulfil their right to know the fate of missing relatives and receive appropriate reparation. | UN | وعندئذ فقط يكون هناك أمل في أن تنال الأسر في نهاية المطاف حقها في معرفة مصير ذويها المفقودين وتلقي التعويض المناسب. |
The Protocol prohibits customary practices such as harmful practices that affect fundamental human rights of women contrary to international norms. | UN | ويحظر البروتوكول الممارسات التقليدية من قبيل العادات الضارة التي تنال من حقوق المرأة كإنسان، وتتعارض مع المعايير الدولية. |
Of course, isolated failures to stay precisely within the allotted time slot for low-altitude flight will not of itself impair their health. | UN | وبطبيعة الحال، إن الحالات المعزولة لعدم التقيد بالجدول الزمني للتحليق المنخفض لن تنال من صحتهم. |
♪♪ [drum beat] ♪ It's getting hot around here ♪ ♪ I keep tryin'to just make my way ♪ | Open Subtitles | ترجمة احمد العزاوي أتمنى أن تنال على أعجابكم |
He commented that such instances greatly undermined the Council's credibility. | UN | وعلّق قائلا إن مثل هذه الوقائع تنال بقدر كبير من مصداقية المجلس. |
The media should avoid news coverage undermining the presumption of innocence. | UN | وينبغي لوسائط الإعلام أن تتجنب التغطية الإخبارية التي تنال من افتراض البراءة. |
All too often, States sought to ensure that documents contained interpretations of a human right with reference to a specific issue, in order to gain credibility for their position. | UN | وأشار إلى أنه في حالات كثيرة جداًّ سعت دولٌ إلى ضمان كون الوثائق تشمل تفسيرات لحقوق الإنسان تشير إلى قضايا محددة، لكي تنال الاعتراف بمصداقية موقفها. |
There's something always comes around the corner and just gets you. | Open Subtitles | دائما هناك أشياء تأتي حول الركن و فقط تنال منك |
As ship's counselor, I recommend you get some sleep. | Open Subtitles | كمستشارة للسفينة، أوصيك أن تنال قِسطًا من النوم. |
It was also noted that the words in question were too vague and could endanger legal certainty if a party were allowed to invoke an error after some time had passed since the dispatch of the communication. | UN | 199- كما لوحظ أن العبارة المعنية غامضة للغاية وقد تنال من اليقين القانوني إذا سمح لأحد الطرفين أن يتذرع بالخطأ بعد مرور بعض الوقت على إرسال الخطاب. |
The Mission has been taking every possible action to mitigate any shortfalls of contingent-owned equipment that may jeopardize the ability of the Mission to perform its mandate 420 | UN | وتتخذ البعثة كافة التدابير الممكنة من أجل الحد من أوجه القصور في المعدات المملوكة للوحدات التي يمكن أن تنال من قدرة البعثة على الاضطلاع بولايتها |
Any attempt to impose a solution as a fait accompli seriously undermines the authority of the Security Council and the sovereignty of the Republic of Serbia. | UN | وأي محاولة لفرض أي حل كأمر واقع تنال بصورة خطيرة من سلطة مجلس الأمن وسيادة جمهورية صربيا. |