But it should be pointed out that Slovenia generally grants extradition of aliens, if all legal conditions are fulfilled. | UN | غير أنه تنبغي الإشارة إلى أن سلوفينيا تلبي عموما طلب تسليم الأجانب، إذا استوفيت كافة الشروط القانونية. |
We feel that it should be thoroughly examined by Member States. | UN | ونرى أنه تنبغي دراستها دراسة مستفيضة من جانب الدول الأعضاء. |
However it should be noted that collected statistical data on this issue do not confirm increasing racist phenomena at the national level. Recommendation No. 27 | UN | إلا أنه تنبغي ملاحظة أن البيانات الإحصائية المجمعة بشأن هذه المسألة لا تؤكد تزايد ظاهرة العنصرية على المستوى الوطني. |
it should be noted that, particularly in the judicial field, any legislative reforms shall comply with the relevant constitutional principles. | UN | تنبغي ملاحظة أن أي إصلاحات تشريعية، خصوصاً في مجال القضاء، يجب أن تكون متوافقة مع المبادئ الدستورية ذات الصلة. |
150. The Committee notes that procedural issues have arisen with regard to the process being followed that need to be addressed. | UN | 150 - وتلاحظ اللجنة أن عددا من المسائل الإجرائية قد نشأ فيما يتعلق بالأسلوب المتبع، وهي مسائل تنبغي معالجتها. |
In his view, matters that should be discussed formally in the Committee should not be referred to an informal body, especially since no records of the proceedings would be available. | UN | وقال إنه ينبغي عدم إحالة الأمور التي تنبغي مناقشتها بصورة رسمية إلى هيئة غير رسمية، ولا سيما لعدم توفر محاضر المداولات. |
it should be noted, however, that some of the members of Uzbekistan's Central Electoral Commission are permanent. | UN | وكذلك، تنبغي الإشارة إلى أن بعض أعضاء اللجنة الانتخابية المركزية لجمهورية أوزبكستان يعملون بشكل دائم. |
With regard to women's participation in the labour market, it should be noted that the country's economically active population totalled 2,874,608 in 2006. | UN | فيما يتعلق بمشاركة المرأة في سوق العمل، تنبغي الإشارة إلى أن السكان الناشطين اقتصاديا في البلد بلغ مجموعهم 608 874 2 نسمة عام 2006. |
it should be noted, however, that they will not be reproduced for general distribution with the report. | UN | غير أنه تنبغي ملاحظة أن هذه الوثائق لا تستنسخ لأغراض التوزيع العام مع التقرير. |
it should be noted, however, that there are no programmes that are fully devoted to this issue and constantly on the air. | UN | بيد أنه تنبغي ملاحظة أنه لا توجد برامج مكرسة تماما ودوما لهذه المسألة على الهواء. |
it should be pointed out, however, that the difficult situation of women refugees is largely accounted for by the overall situation of refugees in the Republic. | UN | على أنه تنبغي اﻹشارة إلى أن الحالة الصعبة للاجئات تُعزى بدرجة كبيرة إلى الحالة العامة للاجئين فـي الجمهورية. |
it should be noted that this list is not exhaustive. | UN | إلا أنه تنبغي ملاحظة أن هذه القائمة ليست جامعة شاملة. |
Therefore, it should be noted that the Communication reflected only one aspect of the appearance of impartiality and that the problem could be posed under many circumstances. | UN | وعليه، تنبغي الإشارة إلى أن البلاغ يعكس فقط جانبا واحدا من جوانب مظهر عدم التحيز، وأن المشكلة قد تثار في ظل ظروف كثيرة. |
Last but not least, it should be noted that despite the necessary efforts to make PKOs more efficient, their efficiency is frequently subject to political decisions. | UN | وأخيراً وليس آخراً، تنبغي ملاحظة أنه بالرغم من الجهود الضرورية لزيادة كفاءة عمليات حفظ السلام، كثيراً ما تكون هذه الكفاءة خاضعة لقرارات سياسية. |
it should be noted, however, that the study had involved a review of internal controls, rather than an audit or an investigation. | UN | بيد أنه تنبغي الإشارة إلى أن الدراسة قد تضمنت استعراضا للضوابط الداخلية، وليس مراجعة حسابات أو تحقيقا. |
it should be noted, however, that they will not be reproduced for general distribution with the report. | UN | غير أنه تنبغي ملاحظة أن هذه الوثائق لا تستنسخ لأغراض التوزيع العام مع التقرير. |
Finally, it should be mentioned that innovations are not a " special benefit " of countries with developed administrative systems. | UN | وأخيرا تنبغي الإشارة إلى أن الابتكارات ليست " مزية خاصة " مقصورة على البلدان ذات النظم الإدارية المتقدمة. |
That process is not the subject of the current study, but it should be noted that it has been said to give rise to a variety of difficulties. | UN | وهذا الإجراء خارج عن نطاق هذه الدراسة، ولكن تنبغي الإشارة إلى أنه يثير، على ما قيل، طائفة من الصعوبات. |
it should be noted, however, that they will not be reproduced for general distribution with the report. | UN | غير أنه تنبغي ملاحظة أن هذه الوثائق لا تستنسخ لأغراض التوزيع العام مع التقرير. |
Many other changes need to be undertaken in order to make this organization ready to work with non-governmental actors with all the effectiveness that it should. | UN | وهناك تغييرات كثيرة أخرى يتعين الاضطلاع بها لكي تصبح هذه المنظمة على استعداد للعمل مع الفعاليات غير الحكومية بكل الفعالية التي تنبغي لها. |
The need for improved coordination between the national statistical authorities and ministries of health is a major concern that should be addressed. | UN | وتمثل الحاجة إلى تحسين التنسيق بين الهيئات الإحصائية ووزارات الصحة الوطنية انشغالا بالغا تنبغي معالجته. |
It is the position of NAM that the objectives of Security Council reform, which should be addressed in a comprehensive, transparent and balanced manner, include the following. | UN | وموقف حركة عدم الانحياز مفاده أن تنبغي معالجة أهداف إصلاح مجلس الأمن، بطريقة شاملة وشفافة ومتوازنة، تشمل ما يلي. |
In particular, the relationship between the UPR and the treaty body processes needs to be addressed. | UN | فعلى وجه الخصوص، تنبغي معالجة العلاقة بين الاستعراض الدوري الشامل وعمليات الهيئات المنشأة بمعاهدات. |
In the twenty-first century different challenges had to be met. | UN | وثمة تحديات أخرى تنبغي مواجهتها في القرن الحادي والعشرين. |