"تنتظر الحل" - Traduction Arabe en Anglais

    • be resolved
        
    • be solved
        
    • unresolved
        
    • awaiting resolution
        
    There remain some important implementation issues to be resolved. UN ولا تزال بعض الموضوعات الهامــة في مجال التنفيــذ تنتظر الحل.
    The remaining issues, such as the borders of the Palestinian State, the status of Jerusalem and the fate of millions of displaced persons are yet to be resolved. UN فالقضايا المتبقية، مثل حدود الدولة الفلسطينية، ومركــز القــدس ومصــير ملايين اﻷشخاص المشردين، ما زالت تنتظر الحل.
    17. Among the issues remaining to be resolved was the location of the Convention's permanent secretariat. UN ١٧ - وأضاف أن مسألة مكان اﻷمانة الدائمة للاتفاقية هي من بين المسائل التي تنتظر الحل.
    We are fully aware that many important issues remain to be solved. UN فنحن على وعي تام بأنه مازالت هناك مسائل هامة كثيرة تنتظر الحل.
    This issue remains unresolved, as more than one standard deals with principles on deferred settlements, and different preparers interpret the requirements differently. UN وهي مسألة لا تزال تنتظر الحل حيث إن هناك أكثر من معيار يتناول المبادئ المتعلقة بالتسويات المؤجلة، ويختلف تفسير المتطلبات باختلاف المعدِّين.
    The negotiations are proceeding, but we should not ignore the serious problems still awaiting resolution in the West Bank, including Jerusalem, and in the Gaza Strip, which still jeopardize the peace process. UN إن المفاوضات مستمرة، ولكن علينا ألا نغفل المشاكل الخطيــــرة التي لا تزال تنتظر الحل في الضفة الغربية بما في ذلك القدس وفي قطاع غزة، والتي لا تـــــزال تعرض للخطــــر عملية السلم.
    However, other important issues remain to be resolved. UN بيد أنه لا يزال هناك عدد من المسائل اﻷخرى الهامة التي تنتظر الحل.
    On the other hand, important substantive questions remained to be resolved before a codification conference with a realistic chance of success could be convened. UN ومن جهة ثانية، ما تزال هناك مسائل موضوعية هامة تنتظر الحل قبل أن يكون باﻹمكان عقد مؤتمر تدوين يكون له حظ واقعي من النجاح.
    The UNESCO Institute for Statistics, jointly with UNICEF, published a report on out-of-school children and has sought to establish a methodology which could combine data sources, although this has proven to be a particularly complex issue that has yet to be resolved. UN واشترك المعهد مع اليونيسيف في نشر تقرير عن الأطفال غير الملتحقين بالمدارس وسعى إلى وضع منهجية يمكن أن تمزج بين مصادر البيانات، وإن كانت هذه المسألة قد أثبتت أنها معقدة بوجه خاص وما زالت تنتظر الحل.
    But we note that the debt situation of a number of non-HIPC countries, including middle-income African countries, is still to be resolved. UN بيد أننا نلاحظ أن حالة الديون في عدد من البلدان الأفريقية التي لا تشملها مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، بما فيها البلدان الأفريقية المتوسطة الدخل، لا تزال تنتظر الحل.
    61. One of the issues still to be resolved in connection with the draft Convention on Assignment in Receivables Financing was the question of debtor-protection in the relationship with the assignee. UN ١٦ - وأضاف أن إحدى المسائل التي ما زالت تنتظر الحل فيما يتعلق بمشروع اتفاقية اﻹحالة في التمويل بالمستحقات هي مسألة حماية المدين في العلاقة مع المحال إليه.
    At its eighth and ninth sessions, the Intergovernmental Negotiating Committee considered the draft financial rules and provisions and noted that there were issues still to be resolved. UN 4 - نظرت لجنة التفاوض الحكومية الدولية في دورتيها الثامنة والتاسعة، في مشروع القواعد والأحكام المالية ولاحظت أن ثمة قضايا لا تزال تنتظر الحل.
    However, the question of whether the Government of a developing country such as Fiji could afford free education had yet to be resolved, although the Government was firmly committed to enabling all children to fulfil their potential through access to quality education. UN واختتم بقوله إن مسألة استطاعة الحكومة السماح بالتعليم المجاني مازالت مسألة تنتظر الحل في بلد نام مثل فيجي، وإن كان عاقد العزم على أن يحقق جميع الطلاب إمكاناتهم من خلال الحصول على التعليم الجيد.
    Despite the tangible progress achieved in technical cooperation in 2003, there were still issues to be resolved. UN 43- وبالرغم من التقدّم الملموس الذي أُحرز في مجال التعاون التقني في عام 2003، فإنه لا تزال ثمة مسائل تنتظر الحل.
    Clearly a puzzle waiting to be solved when the gears rotate into place-- something that is not possible in the clock's current condition. Open Subtitles وواضحٌ إنها أحجيةٌ تنتظر الحل حينما تدور العجلات وهو شيءٌ غير ممكن
    The CHAIRPERSON thanked the delegation for its frankness in responding to questions, and for its acknowledgement that many problems remained to be solved. UN 68- الرئيسة شكرت الوفد على صراحته في الإجابة على الأسئلة، ولتسليمه بأن العديد من المشاكل ما زالت تنتظر الحل.
    However, our efforts require further support, proportional to the scope of its effect, in Bolivia as well as in those societies where drug consumption remains a priority problem to be solved. UN ومع ذلك، فإن جهودنا تتطلب دعما أكبر، بما يتناسب مع نطاق تأثير تلك التجارة، في بوليفيا وفي المجتمعات التي لا يزال استهلاك المخدرات فيها مشكلة ذات أولوية تنتظر الحل.
    Although important progress had been made in the area of debt reduction, the problem of heavy debt loads remained unresolved. UN ولا تزال تسوية مشكلة الديون الضخمة تنتظر الحل أيضا على الرغم مما تم من خطوات في سبيل تخفيف الديون نتيجة لمبادرات مختلفة.
    However, there are still many unresolved issues confronting the anti-terrorist coalition in Afghanistan, where, until recently, the main redoubt of international terrorism was located. UN بيد أنه ما زالت تواجه الائتلاف المناهض للإرهاب كثير من المسائل التي تنتظر الحل في أفغانستان، حيث كان هناك المعقل الرئيسي للإرهاب الدولي حتى وقت قريب.
    Recalling that 2005 marked the twentieth anniversary of the Vienna Convention and that significant progress had been made to date under the ozone regime, he urged the Parties to cooperate in tackling the difficult issues that remained unresolved. UN وفي معرض إشارته بالذكر إلى أن عام 2005 يمثل الذكرى العشرين لاتفاقية فيينا وإلى أنه قد حدث تقدم ملحوظ حتى تاريخه في إطار نظام الأوزون، حث الأطراف على التعاون في التصدي للقضايا الشائكة التي لا تزال تنتظر الحل.
    He is at the steering wheel of one of the most challenging sessions of the General Assembly in history -- not only because it is the sixtieth anniversary of our Organization but mainly because of our agenda and the gravity of problems awaiting resolution. UN إنه يدير دفة إحدى أكثر دورات الجمعية العامة تحديا في التاريخ - ليس لأنها الذكرى السنوية الستين لمنظمتنا فحسب، بل وإلى حد بعيد بسبب جدول أعمالنا وخطورة المشاكل التي تنتظر الحل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus