"تنتهك حقوق" - Traduction Arabe en Anglais

    • violate the rights
        
    • rights are violated
        
    • violated the rights
        
    • rights violations
        
    • violates the rights
        
    • breach the rights of
        
    • rights are abused
        
    • infringe the rights
        
    • rights abuses
        
    • rights abusers
        
    • infringes on the rights
        
    Today it continues to violate the rights of minorities within its borders. UN واليوم لا تزال تنتهك حقوق الأقليات داخل حدودها.
    The security agreement is furnished to L by O. Upon reading the security agreement, L discovers that the licence to it would violate the rights of SC. UN وعند قراءة ذلك الاتفاق، يكتشف المرخَّص له أن الرخصة الممنوحة له تنتهك حقوق الدائن المضمون.
    Such attacks violate the rights of not only a single believer, but also the group of individuals forming the community attached to the place in question. UN ومثل هذه الاعتداءات لا تنتهك حقوق مؤمن وحيد فحسب، بل كذلك مجموعة الأفراد التي تشكل الجماعة المرتبطة بالمكان المعني.
    Lack of institutional support for enforcement judges to ensure they carry due weight with the prison authorities when prisoners' rights are violated. UN عدم تقديم الدعم المؤسسي لقضاة التنفيذ لضمان تأثيرهم كما ينبغي على سلطات السجون عندما تنتهك حقوق السجناء.
    Lastly, the media also violated the rights of human rights defenders, notably in relation to their right to privacy. UN وأخيرا فإن وسائط الإعلام هي الأخرى تنتهك حقوق المدافعين عن حقوق الإنسان، لا سيما فيما يتصل بحقهم في الخصوصية.
    The interventions in Kosovo and East Timor demonstrated the international community's recognition of the political and moral imperative to act in the face of human rights violations. UN والتدخل في كوسوفو وفي تيمور الشرقية لهو خير دليل على إدراك المجتمع الدولي للحتمية السياسية واﻷخلاقية للتصرف عندما تنتهك حقوق اﻹنسان.
    Illegal action taken by oil companies and other firms violates the rights of these peoples. UN وأشارت إلى أن الإجراءات غير القانونية التي تتخذها شركات النفط وغيرها من الشركات تنتهك حقوق هذه الشعوب.
    The proposed Bill aims to prohibit customary and traditional practices that violate the rights of women and children. UN ويرمي مشروع القانون المقترح إلى حظر الممارسات العرفية والتقليدية التي تنتهك حقوق المرأة والطفل.
    This may occur, for example, when the Chamber determines that national proceedings violate the rights of the accused to a fair trial. UN وقد يحدث هذا، على سبيل المثال، عندما ترى الدائرة أن إجراءات المحاكم الوطنية تنتهك حقوق المتهم في محاكمة عادلة.
    Other mechanisms that do not violate the rights of the prostitutes would be more appropriate. UN ومن الملائم إنشاء آليات أخرى لا تنتهك حقوق البغايا.
    Israel continued to violate the rights of the Palestinian people through its repressive policies and practices. UN ولا تزال إسرائيل تنتهك حقوق الشعب الفلسطيني من خلال سياساتها وممارساتها القمعية.
    Moreover, customary law practices violate the rights of women and children in numerous instances. UN وفضلاً عن ذلك، فإن ممارسات القانون العرفي تنتهك حقوق المرأة والطفل في حالات متعددة.
    An important contribution to monitoring and reporting has been made through listing those parties to conflicts that continue to violate the rights of children. UN ومن الإسهامات الهامة المسجلة في مجال الرصد والإبلاغ وضع قائمة بالأطراف في الصراع التي لا تزال تنتهك حقوق الطفل.
    The international community must put an end to all practices that violate the rights of children. UN وعلى المجتمع الدولي أن يوقف هذه الممارسات التي تنتهك حقوق الطفل.
    When human rights are violated, neutrality simply means condoning such actions, which is tantamount to penalizing the unfortunate victims. UN والحياد عندما تنتهك حقوق الإنسان يعني ببساطة السكوت على تلك الأعمال التي تقرب من كونها عقابا للضحايا البائسين.
    Hungary will not hesitate to raise its voice when human rights are violated in any part of the world. UN ولن تتردد هنغاريا في رفع صوتها عندما تنتهك حقوق الإنسان في أي مكان في العالم.
    That was unacceptable; traditional practices that violated the rights of women must be criminalized by all Governments. UN وقالت إن هذا أمر غير مقبول وأنه يجب على جميع الحكومات تجريم الممارسات التقليدية التي تنتهك حقوق المرأة.
    When human rights violations occur within the context of the armed conflict, the Office of the High Commissioner in Colombia takes into account the fact that they also constitute breaches of international humanitarian law. UN وعندما تنتهك حقوق اﻹنسان في إطار نزاع مسلح، يأخذ المكتب في اعتباره أنها، إضافة إلى ذلك، تشكل انتهاكات للقانون اﻹنساني الدولي.
    The practice violates the rights of children and girls to health, education, equality and non-discrimination, as well as to live free from violence and exploitation. UN وهذه الممارسة تنتهك حقوق الطفلات والفتيات في الصحة والتعليم والمساواة وعدم التمييز، وكذلك في حياة خالية من العنف والاستغلال.
    Article 35 of the Constitution guarantees the right to hold assemblies, meetings, street processions, demonstrations and pickets, provided that they do not violate the law and order or breach the rights of other citizens. UN أما المادة 35 من الدستور فتكفل الحق في تنظيم تجمعات واجتماعات ومسيرات ومظاهرات واعتصامات شريطة ألا تخل بالقانون والنظام وألا تنتهك حقوق المواطنين الآخرين.
    Other reports state that frequently women's rights are abused simply because they are the wife, partner, mother, sister, fiancée or friend of a man from the opposing side. UN وتشير تقارير أخرى إلى أنه كثيراً ما تنتهك حقوق المرأة لأنها إما زوجة رجل من الطرف المعارض أو شريكته أو أمه، أو أخته أو خطيبته أو صديقته.
    The law protects the rights resulting from marriage and family relationships except where these infringe the rights of others. UN ويحمي القانون الحقوق المترتبة على الزواج والعلاقات الأسرية اللهم إذا كانت هذه العلاقات تنتهك حقوق الآخرين.
    30. JS4 also noted with concern that security forces committed human rights abuses and are acting with impunity while halting demonstrations. UN 30- ولاحظت الورقة المشتركة 4 بقلق أن قوات الأمن تنتهك حقوق الإنسان وتتصرف دون حسيب أو رقيب عند وقف المظاهرات.
    A treaty is needed to guarantee that governments put controls in place to ensure that arms deals are not allowed to go ahead unless they are confident that arms will not be misused, for example, in breach of United Nations sanctions, to escalate conflict, or by human rights abusers. UN فثمة حاجة إلى معاهدة تكفل قيام الحكومات بوضع ضوابط تضمن عدم السماح بإتمام صفقات الأسلحة ما لم تكن الحكومات واثقة من أن الأسلحة لن يُساء استعمالها على سبيل المثال، وبصورة تشكل خرقاً للعقوبات التي تفرضها الأمم المتحدة، في تصعيد النزاعات أو من جانب جهات تنتهك حقوق الإنسان.
    In other countries, however, ending child marriage is given a low priority despite the fact that the practice infringes on the rights of a high proportion of adolescent girls and a proportion, albeit smaller, of adolescent boys. UN إلا أن وضع حد لزواج الطفل أصبح يمنح، في بلدان أخرى، أولوية دنيا على الرغم من أن هذه الممارسة تنتهك حقوق نسبة كبيرة من الفتيات المراهقات ونسبة من الأولاد المراهقين، وإن كانت قليلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus