"تنخرط" - Traduction Arabe en Anglais

    • engage
        
    • engaged
        
    • involved
        
    • engaging
        
    • engages
        
    • engagement
        
    • involve itself
        
    Providing assistance to rural women to engage in such activities as small scale animal husbandry and vegetables production UN تقديم المساعدة للمرأة الريفية لكي تنخرط في أنشطة مثل تربية الماشية على نطاق ضيق وإنتاج الخضروات؛
    The Co-Chair requested interested parties to engage in informal consultations with the representative of Burkina Faso to revise the draft recommendation. UN وطلب الرئيس المشارك إلى الأطراف الراغبة أن تنخرط في مشاورات غير رسمية مع ممثل بوركينا فاسو لتنقيح مشروع التوصية.
    Stand down your snipers. Do not engage these guys. Open Subtitles أبقي قناصينك متأهبين، ولا تنخرط في معركة معهم
    There are States currently engaged in efforts to develop nuclear weapons. UN وهناك دول تنخرط حاليا في الجهود المبذولة لتطوير الأسلحة النووية.
    Each and every nation must be fully engaged in this fight. UN ويجب أن تنخرط جميع الدول بدون استثناء في هذه المكافحة.
    And when there is a global partnership involved in this effort, the results are synergistic, believes Zayed Prize. UN ويرى القيمون على جائزة زايد أن النتائج تكون تآزرية حين تنخرط شراكة عالمية في هذا الجهد.
    Speakers pointed to a number of challenges and obstacles that their countries faced when engaging in international cooperation for asset recovery. UN 20- وأشار المتكلمون إلى عدد من التحديات والعقبات التي تواجهها بلدانهم عندما تنخرط في تعاون دولي لأجل استرداد الموجودات.
    A comprehensive plan by the Government is needed to officially engage these groups in serious dialogue and resolve long-standing and deep-rooted concerns. UN ويجب أن تضع الحكومة خطة شاملة تنخرط في إطارها هذه المجموعات، رسمياً، في حوار جاد وتعالج الشواغل المتجذّرة الطويلة الأمد.
    We hope that the Assembly will engage in an open and productive discussion of these issues. UN ونأمل في أن تنخرط الجمعية في مناقشة مفتوحة ومجدية لهذه المسائل.
    At the same time, they should, in their bilateral relations, engage in constructive cooperation to facilitate, on a reciprocal basis, the protection of equality and promotion of group identities. UN وينبغي للدول، في الوقت نفسه وفي إطار علاقاتها الثنائية، أن تنخرط في تعاون بنّاء من أجل تيسير حماية المساواة وتعزيز هويات المجموعات على أساس المعاملة بالمثل.
    The most common suggestion made by respondents for improving partnership effectiveness was for OHCHR to engage in more regular and systematic collaboration, consultation and interaction with its partners. UN وكان أكثر الاقتراحات شيوعا بين المشاركين في الدراسة فيما يتعلق بتحسين فعالية الشراكات أن تنخرط المفوضية في تعاون وتشاور وتفاعل أكثر تنظيما وانتظاما مع شركائها.
    It is now up to the parties themselves to engage in a meaningful process of negotiation. UN وعلى الأطراف أنفسها أن تنخرط الآن في عملية مفاوضات مفيدة.
    Social integration was described as both a goal and a process that societies engage in to advance social development. UN ووصِـف الإدماج الاجتماعي بأنه هدف وعملية على السواء، تنخرط فيها المجتمعات للنهوض بالتنمية الاجتماعية.
    However, the actual opportunities for women to engage in business activities are limited. UN بيد أن الفرص الفعلية المتاحة للمرأة لكي تنخرط في الأنشطة التجارية محدودة.
    To engage in a successful dialogue, parties must be prepared to face contrasting views and even criticism. UN ولكي تنخرط الأطراف في حوار ناجح، لا بد أن تكون مستعدة لمواجهة آراء متضاربة بل وانتقادات.
    The most common type of work in the urban area is self-employment, in which the majority of urban women are engaged. UN وأغلب أنماط العمل شيوعا في المناطق الحضرية هو العمل للحساب الخاص، وهو المجال الذي تنخرط فيه معظم نساء الحضر.
    The OAU has been engaged in admirable activities in order to advance the cause of peace and prosperity in Africa. UN وما فتئت منظمــة الوحدة اﻷفريقية تنخرط في أنشطة تثير اﻹعجاب لكي تدفع قُدما بقضية السلام والازدهار في أفريقيا.
    The United Nations must therefore be engaged in the struggle against terrorism. UN لذلك يجب على الأمم المتحدة أن تنخرط في الكفاح ضد الإرهاب.
    Several State authorities are involved at various levels in the protection of human rights in Burkina Faso. UN تنخرط مدة سلطات حكومية في مجال حماية حقوق الإنسان في بوركينا فاسو على مستويات شتى.
    The family institution, which serves as the anchor of social integrity, must be involved in this effort. UN ومؤسسة اﻷسرة، التي تقوم مقام المرساة في السلامة الاجتماعية، يجب أن تنخرط في هذا الجهد.
    The review found that the relationship of the United Nations system with the private sector has considerably evolved and almost all United Nations entities are engaging in different types of partnerships with businesses. UN وخلص الاستعراض إلى أن علاقة منظومة الأمم المتحدة مع القطاع الخاص قد تطوَّرت إلى حدّ كبير وأن جميع كيانات الأمم المتحدة تقريباً تنخرط في مختلف أنواع الشراكات مع المؤسسات التجارية.
    The Court's deterrent role for the most serious international crimes is beginning to be felt as it engages in greater judicial activity. UN وبدأنا نشعر بدور المحكمة كرادع لأخطر الجرائم الدولية وهي تنخرط في مزيد من النشاط القضائي.
    It is in these forums that achievements and results of inter-agency work in the many different areas of inter-agency engagement are assessed on an ongoing basis. UN فتلك المنتديات هي التي يجري فيها بصفة مستمرة تقييم إنجازات الوكالات ونتائج عملها المشترك في مختلف المجالات التي تنخرط فيها معا في العمل.
    The francophone community has thus decided to involve itself in the family of nations and to participate in all the major debates. UN وبذلك تكون جماعة الدول الناطقة بالفرنسية قد قررت أن تنخرط في نشاط أسرة اﻷمم وأن تشارك في كل المناقشات الرئيسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus