While most cases are attributed to members of the National Police, cases involving the National Civil Police have also occurred. | UN | ورغم أن معظمها ينسب إلى عناصر من الشرطة الوطنية، فقد سجلت أيضا انتهاكات تنسب إلى الشرطة المدنية الوطنية. |
Failure to do this would prevent any other statement attributed to the detainee from being considered as evidence; | UN | والامتناع عن ذلك من شأنه أن يحول دون اعتبار أي أقوال أخرى تنسب إلى المحتجز أدلة؛ |
Since they are not attributed to one specific UNITAR programme, it is quite difficult to process them. | UN | وبما أنها لم تنسب إلى برنامج محدد من برامج اليونيتار، فإن معالجتها حسابيا على قدر من الصعوبة. |
Any responsibility attributable to a private military or security company is independent of and does not eliminate the responsibility that a State or States may incur. | UN | وأي مسؤولية تنسب إلى شركة عسكرية أو أمنية خاصة هي منفصلة عن المسؤولية التي قد تقع على دولة أو دول ما ولا تلغيها. |
Unless otherwise attributable to the State under other provisions of Chapter II, the acts of such unsuccessful movements are not attributable to the State. | UN | ما لم تنسب خلاف ذلك الى الدولة بموجب أحكام أخرى من الفصل الثاني، فإن تصرفات هذه الحركات الفاشلة لا تنسب إلى الدولة. |
Measurable indicators attributable to small arms violence Use of excessive force by law enforcement against student demonstration | UN | مؤشرات قابلة للقياس تنسب إلى العنف باستخدام الأسلحة الصغيرة |
They do not like any lesser degree of rationality to be attributed to their behaviour pattern than is perceived to be a feature of other peoples and nations. | UN | فهما لا يريدان أن تنسب إلى نمط سلوكهما درجة من العقلانية أدنى مما يعتبر سمة مميزة لشعوب وأمم أخرى. |
C. Discrimination attributed to religion and affecting women | UN | أشكال التمييز التي تنسب إلى الدين وتمس المرأة |
The Special Rapporteur is concerned by the fact that most of the killings reported were attributed to the police or the army. | UN | ويقلق المقررة الخاصة أن معظم حالات القتل المبلغ عنها تنسب إلى الشرطة أو إلى الجيش. |
This crime, while not attributed to Furundžija, constitutes sexual slavery for which the perpetrators should be held liable. | UN | وتمثل هذه الجريمة، التي لم تنسب إلى فوروندزيا، استعباداً جنسياً وينبغي أن يحاسب عليها مرتكبوها. |
They underscored that the actual cost of an activity must be attributed to its funding source. | UN | وأكدت على أن التكلفة الفعلية لأي نشاط، ينبغي أن تنسب إلى مصدرها الممول. |
There are also abduction cases attributed to LRA. | UN | وهناك أيضا عمليات اختطاف تنسب إلى جيش التحرير السوداني. |
It is important to note that only specifically earmarked contributions are attributed to the Fund. | UN | وتجدر الإشارة إلى أنه لا تنسب إلى الصندوق إلا التبرعات المخصصة على وجه التحديد. |
But the majority of murders are attributed to the State through its organs, particularly the APR. | UN | ولكن أكثرية هذه الاغتيالات تنسب إلى الدولة، من خلال هيئاتها، وبشكل خاص الجيش الوطني الرواندي. |
There is nothing to suggest that there are extreme political movements or unrest in France attributable to Sikhs. | UN | ولا يوجد ما يوحي بوجود حركات سياسية متطرفة أو حالات تململ في فرنسا يمكن أن تنسب إلى السيخ. |
Extrajudicial executions directly attributable to law enforcement officials are still carried out. | UN | لا تزال حالات الإعدام خارج نطاق القضاء التي تنسب إلى موظفي إنفاذ القانون مستمرة. |
Extrajudicial executions directly attributable to law enforcement officials are still carried out. | UN | لا تزال الإعدامات خارج نطاق القضاء التي تنسب إلى عناصر تابعين للسلطة العامة مستمرة. |
On the other hand, any allegations concerning actions attributable to the defence or security forces that can be proved to have taken place in any other context are subject to investigation by the appropriate courts. | UN | غير أن أي ادّعاء يتعلق بأعمال يمكن أن تنسب إلى قوات الدفاع والأمن ويثبت أنها وقعت خارج هذا الإطار هو ادعاء قابل لأن تحقق فيه الهيئات القضائية المختصة. |
On the other hand, any allegations concerning actions attributable to the defence or security forces that can be proved to have been taken outside of that framework are subject to consideration by the appropriate courts. | UN | لكن أي ادعاء يتعلق بأعمال يمكن أن تنسب إلى قوات الدفاع والأمن ويثبت أنها وقعت خارج هذا الإطار هو ادعاء قابل لأن تحقق فيه الهيئات القضائية المختصة. |
On the other hand, any allegations concerning actions attributable to the defence or security forces that can be proved to have taken place in any other context are subject to investigation by the appropriate courts. | UN | غير أن أي ادعاء يتعلق بأعمال يمكن أن تنسب إلى قوات الدفاع والأمن ويثبت أنها وقعت خارج هذا الإطار هو ادعاء قابل لأن تحقق فيه الهيئات القضائية المختصة. |
On the other hand, any allegations concerning actions attributable to the defence or security forces that can be proved to have taken place in any other context are subject to investigation by the appropriate courts. | UN | غير أن أي ادعاء يتعلق بأعمال يمكن أن تنسب إلى قوات الدفاع والأمن ويثبت أنها وقعت خارج هذا الإطار هو ادعاء قابل لأن تحقق فيه الهيئات القضائية المختصة. |
In other words, it related to alleged crimes imputable to the State. | UN | وبعبارة أخرى، وكانت تلك اﻷدلة تتعلق بادعاء ارتكاب جرائم تنسب إلى الدولة. |
Thus, the State party contends that it might be legitimate to question whether reported incidents of torture could be imputed to the State of Turkey or whether they are rather viewed as criminal acts for which Turkey cannot be held responsible. | UN | ولذلك، فإن الدولة الطرف ترى أن من المشروع التساؤل عما إذا كانت حالات التعذيب المبلغ عنها هي حالات تنسب إلى الدولة التركية أو أنها تعتبر بالأحرى أفعالاً إجرامية لا يمكن إسناد مسؤولية ارتكابها إلى تركيا. |