"تنشأ عنها" - Traduction Arabe en Anglais

    • give rise to
        
    • result in
        
    • cause
        
    • giving rise to
        
    • gave rise to
        
    • arising from them
        
    • generate
        
    • arise therefrom
        
    • gives rise to
        
    • that give rise
        
    The proposed wording may give rise to differing interpretation and may necessitate coordination with the applicable law. UN والصياغة المقترحة قد تنشأ عنها تفسيرات مختلفة وقد تتطلب تنسيقا مع القانون المنطبق.
    As grave breaches these acts give rise to individual criminal responsibility. UN وباعتبار هذه الأفعال خروقاً خطيرة، فإنه تنشأ عنها مسؤولية جنائية فردية.
    As grave breaches these acts give rise to individual criminal responsibility. UN وباعتبار هذه الأفعال خروقاً خطيرة، فإنه تنشأ عنها مسؤولية جنائية فردية.
    Such systems of control result in media that do not encourage a diversity of ideas. UN وأنظمة المراقبة هذه تنشأ عنها وسائط إعلام لا تشجع تنوع الأفكار.
    In his view, the World Conference has to introduce a philosophical and spiritual dimension if it is to go to the heart of problems and find solutions, since the spiritual element transcends racial and cultural divisions that cause conflicts. UN وقال إنه يرى من ناحيته أن على المؤتمر العالمي أن يراعي البعد الفلسفي أو الروحي إذا كان يريد الغوص إلى مصدر المشاكل والعثور على حلول. ذلك أن الجانب الروحي يتسامى على الانقسامات العرقية والثقافية التي تنشأ عنها المنازعات.
    Unjustified objections, which could be dictated by purely political considerations, should not be seen as acts giving rise to legal consequences. UN فالاعتراضات غير المبررة التي قد تمليها اعتبارات سياسية بحتة ينبغي ألا تعتبر أفعالا تنشأ عنها آثار قانونية.
    Sustainable development that gave rise to social reforms would be a sign of success. UN وقد تكون التنمية المستدامة التي تنشأ عنها عمليات إصلاح اجتماعي دليلا على النجاح.
    It may also wish to take note of the documents prepared for the session and to determine any further actions arising from them. UN وقد ترغب أيضاً في الاطلاع على الوثائق المعدة للدورة وتحديد أي إجراءات إضافية تنشأ عنها.
    Nevertheless, it was important to avoid the dissemination of information that could give rise to erroneous interpretations of the purpose of the Optional Protocol. UN غير أن من المهم تفادي نشر معلومات قد تنشأ عنها تأويلات خاطئة للقصد من البروتوكول الاختياري.
    - Prevention of disabilities which would give rise to need for special protection measures UN الوقاية من حالات العجز التي قد تنشأ عنها الحاجة إلى تدابير حماية خاصة
    To this end, special care should be taken in defining categories of crimes that give rise to benefits. UN ولهذا الغرض، ينبغي إيلاء عناية خاصة لتحديد أصناف الجرائم التي تنشأ عنها استحقاقات.
    These are solemn reciprocal rights which give rise to solemn legal obligations. UN وتلك حقوق رسمية متبادلة تنشأ عنها التزامات رسمية قانونية.
    Consideration of other questions that may give rise to additional draft articles that can be applied to all unilateral acts UN ثالثا - النظر في المسائل الأخرى التي قد تنشأ عنها مشاريع مواد أخرى تسري على جميع الأعمال الانفرادية
    Any of these uses may give rise to residues of questionable recyclability but which need special management. UN وأي من هذه الاستخدامات قد تنشأ عنها بقايا يشك في إمكانية إعادة تدويرها وإن كانت تحتاج إلى إدارة خاصة.
    Experience in recent decades has underscored how severe external shocks as well as domestic political and social instability could result in serious setbacks in institutional development and the capacity to govern. UN وقد أكدت الخبرات المكتسبة في العقود الأخيرة كيف أن الهزات الخارجية الشديدة وانعدام الاستقرار السياسي والاجتماعي المحلي قد تنشأ عنها انتكاسات خطيرة تنال من تطوير المؤسسات والقدرة على حكمها.
    By stopping the proliferation of these weapons we shall have taken one of the most effective steps towards the goal of the eventual elimination of anti-personnel land-mines and of ending the great human tragedy that they cause. UN فبوقف إنتشار هذه اﻷسلحة سنكون قد اتخذنا أكثر الخطوات فعالية صوب تحقيق الهدف المتمثل في القضـــاء النهائــي علــى اﻷلغـــام البريــة المضــادة لﻷفـــراد، وإنهــاء المأساة الانسانية الكبيرة التي تنشأ عنها.
    The 1968 SNA treated copyrights as non-financial, non-produced intangible assets giving rise to property income. UN بينما اعتبر نظام الحسابات القومية لعام 1968 حقوق الطبع والنشر على أنها أصول غير مادية وغير منتَجة وغير مالية تنشأ عنها إيرادات ملكية.
    Some delegations expressed their support for the continued consideration of the topic of unilateral acts of States, given the fact that they constituted a practice which gave rise to international obligations. UN وأعربت بعض الوفود عن تأييدها مواصلة النظر في موضوع الأفعال الانفرادية للدول لأنها تشكل ممارسة تنشأ عنها التزامات دولية.
    It may also wish to take note of the documents prepared for the session and to determine any further actions arising from them. UN وقد تود أيضاً أن تحيط علماً بالوثائق التي أعدت للدورة وتحديد أية إجراءات مقبلة يمكن أن تنشأ عنها.
    A third important outcome of the dialogues is the multi-stakeholder follow-up programmes that they generate both within the work of the Commission and gradually in the work of other United Nations bodies. UN وهناك نتيجة ثالثة هامة للحوارات وهي برامج المتابعة من جانب الأطراف المتعددة صاحبة المصلحة التي تنشأ عنها سواء ضمن أعمال اللجنة أو تدريجيا في إطار أعمال هيئات الأمم المتحدة الأخرى.
    The legislative considerations underlying any regulation of dispute settlement mechanisms would depend on the types of contract and the characteristics of disputes that may arise therefrom. UN والاعتبارات التشريعية التي تستند اليها أية لائحة تنظيمية خاصة بآليات تسوية النزاعات ستعتمد على أنواع العقود وخصائص النزاعات التي قد تنشأ عنها .
    Indeed, migration is an international social issue that gives rise to a dynamic and complex process involving various aspects including flows of individuals, capital, goods and services. UN والهجرة، في حقيقة الأمر، مسألة اجتماعية دولية تنشأ عنها عملية دينامية مُركَّبة تشتمل على جوانب مختلفة، بما فيها تدفقات الأفراد، ورؤوس الأموال، والسلع والخدمات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus