"تنص على أي" - Traduction Arabe en Anglais

    • provide for any
        
    • provide any
        
    • lay down any
        
    • provides for no
        
    • prescribe any
        
    • provision for any
        
    • introduced any
        
    The resolution notes that SOLAS does not provide for any extension of implementation dates for the introduction of the ISM Code. UN ويشير القرار إلى أن الاتفاقية لا تنص على أي تمديد لتواريخ التنفيذ فيما يتعلق بسريان المدونة الدولية لإدارة السلامة.
    However, the State party's domestic legislation does not provide for any specific measures for rural women. UN لكن تشريعات الدولة الطرف المحلية لا تنص على أي تدابير خاصة بالمرأة الريفية.
    The interveners submit that article 29 of the Convention does not provide for any exception to the universal right to vote on the basis of the person's disability. UN ويدفع المتدخلون بأن المادة 29 من الاتفاقية لا تنص على أي استثناء من حق الجميع في التصويت بسبب الإعاقة.
    The Committee is further concerned that the national Law on Refugees does not provide any special procedures for recognizing women seeking asylum as refugees. UN ومما يثير قلق اللجنة كذلك أن القوانين الوطنية المتعلقة باللاجئين لا تنص على أي إجراءات خاصة للاعتراف بملتمسات اللجوء باعتبارهن من اللاجئين.
    The court first observed that the CISG did not provide any specific rules on the incorporation of standard terms by reference. UN ولاحظت المحكمة أولا أن اتفاقية البيع لا تنص على أي قواعد محددة بشأن ادراج الأحكام القياسية بالاشارة.
    133. It was pointed out that the European Convention did not lay down any specific minority rights. UN ١٣٣ - أشير الى أن الاتفاقية الأوروبية لم تنص على أي حقوق محددة لﻷقليات.
    The legislation provides for no restriction on employment based on family situation. UN وقوانين العمل لا تنص على أي تقييد استنادا إلى الحالة الزوجية.
    Thailand also reported that its legislation on immigration did not cover any human rights aspect, nor did it prescribe any conduct establishing aggravating circumstances in accordance with article 6, paragraph 3, of the Migrants Protocol. UN وأبلغت تايلند أن تشريعاتها الخاصة بالهجرة لا تشمل أي جانب من جوانب حقوق الإنسان كما أنها لا تنص على أي سلوك يمثل ظروفا مشددة طبقا للفقرة 3 من المادة 6 من بروتوكول المهاجرين.
    The NPT made no provision for any export regime. UN فمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لم تنص على أي نظام للتصدير.
    It did not provide for any retroactive payments and did not extend to certain options under the Fund's Regulations, for example, lump sum commutations. UN ولا تنص على أي دفعات بأثر رجعي ولا تشمل بعض الخيارات التي ينص عليها النظام اﻷساسي للصندوق، مثل المبالغ اﻹجمالية التي يستبدلها المستحقون.
    The Convention did not provide for any other functions; any change in the Committee's mandate would require a change in the Convention or its interpretation. UN وقال إن الاتفاقية لا تنص على أي مهام أخرى؛ وإن أي تغيير في ولاية اللجنة يقتضي تغييرا إما في الاتفاقية أو في تأويلها.
    Women in trade unions 99. Generally applicable regulations concerning union activity do not provide for any limitations to membership of trade unions based on sex. UN 99- الأنظمة السارية بصفة عامة بشأن النشاط النقابي لا تنص على أي قيود على عضوية النقابات العمالية على أساس الجنس.
    They had therefore retired after having been arbitrarily separated from the diplomatic service for 10 years, yet the aforementioned article does not provide for any compensation for them. UN ولذلك، فقد تقاعدوا بعد إقصائهم تعسفاً عن السلك الدبلوماسي لعشر سنوات، إلا أن المادة المذكورة آنفاً لا تنص على أي تعويض لهم.
    They had therefore retired after having been arbitrarily separated from the diplomatic service for 10 years, yet the aforementioned article does not provide for any compensation for them. UN ولذلك، فقد تقاعدوا بعد إقصائهم تعسفاً عن السلك الدبلوماسي لعشر سنوات، إلا أن المادة المذكورة آنفاً لا تنص على أي تعويض لهم.
    It should be noted that section 99 does not provide for any penalties since it merely states the exceptions to the secrecy provision enumerated in section 97 of the BAFIA. UN وتجدر الإشارة إلى أن المادة 99 لا تنص على أي عقوبات وإنما تكتفي بإيراد حالات الاستثناء من حكم السرية التي ترد في المادة 97 من القانون.
    However, the State party submits that even if all or some members of the petitioner might be victims, the petitioner itself is not authorized to submit an individual communication and the bylaws of the petitioner do not provide any basis for such authorization. UN غير أن الدولة الطرف تدفع بأنه حتى وإن كان جميع الأعضاء أو بعض أعضاء الجهة الملتمِسة ضحايا، فإن الملتمس نفسه غير مخول بأن يقدم بلاغاً فردياً، كما أن لوائحه لا تنص على أي أساس لهذا الإذن.
    However, the State party submits that even if all or some members of the petitioner might be victims, the petitioner itself is not authorized to submit an individual communication and the bylaws of the petitioner do not provide any basis for such authorization. UN غير أن الدولة الطرف تدفع بأنه حتى وإن كان جميع الأعضاء أو بعض أعضاء الجهة الملتمِسة ضحايا، فإن الملتمس نفسه غير مخول بأن يقدم بلاغاً فردياً، كما أن لوائحه لا تنص على أي أساس لهذا الإذن.
    He noted Mr. Zhong's statement that reparation should be provided in accordance with the law of the State concerned. However, while he was researching his study he discovered that only a few States had adequate provisions to that effect and the legislation of many States did not provide any redress in that field. UN وأشار الى الملاحظة التي أبداها السيد زونغ بأنه ينبغي أن يتم الجبر وفقا لقانون الدولة المعنية، فقال إنه اكتشف، خلال البحث الذي أجراه ﻹعداد هذه الدراسة، أن هناك عددا قليلا فقط من الدول التي لديها قوانين تتعلق بهذه المسألة، وأن القوانين في العديد من الدول لا تنص على أي تعويض في ذلك المجال.
    5.2 The State party recalls the Committee's jurisprudence that this article does not provide any right to have court proceedings conducted in the language of one's choice or to express oneself in the language in which one normally expresses oneself. UN 5-2 وتشير الدولة الطرف إلى الأحكام القضائية للجنة التي تفيد بأن هذه المادة لا تنص على أي حق من شأنه أن يوجه إجراءات المحكمة باللغة التي يختارها المرء أو أن يعبر المرء عن نفسه باللغة التي يعبر بها عن نفسه عادة.
    64. It should be recalled that the European Convention on Human Rights does not lay down any specific minority rights. UN ٦٤ - ينبغي اﻹشارة الى أن الاتفاقية اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان لا تنص على أي حقوق محددة لﻷقليات.
    The wording of the article is clear and provides for no exceptions, and aliens are all non-nationals. UN فصيغة المادة واضحة ولا تنص على أي استثناءات، وجميع اﻷجانب يعتبرون من غير الرعايا.
    43. The Commission was of the view that the methodology did not prescribe any specific weighting of the three adjustment factors, but rather that all three factors should be reviewed holistically in order to provide an indication of whether any adjustments were warranted, and if so, in what magnitude through a pragmatic approach. UN 43 - ورأت اللجنة أن المنهجية لا تنص على أي ترجيح محدد لعوامل التسوية الثلاثة، وأن هذه العوامل الثلاثة جميعها ينبغي أن تُستعرض بصورة شاملة لتوفر، باتباع نهج عملي، مؤشرا على ما إذا كان هناك ما يبرر أي تسويات، وإن كان الأمر كذلك، ما هو حجم تلك التسويات.
    In that context, the Committee noted with concern that Georgia's new payment plan made no provision for any payments in 2003 and that the plan went well beyond the recommended six-year period. UN وفي ذلك السياق، لاحظت اللجنة مع القلق بأن خطة التسديد الجديدة التي قدّمتها جورجيا لا تنص على أي مدفوعات في عام 2003 وأنها تتجاوز مهلة الست سنوات الموصى بها.
    Whilst the legislation creates a general duty on employers to provide `safe'working conditions, PNG has not introduced any specific health protection for pregnant workers. UN ومع أن التشريع ينص على التزام عام لأرباب العمل بتوفير ظروف عمل ' آمنة`، فإن بابوا غينيا الجديدة لم تنص على أي حماية صحية محددة للعاملات الحوامل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus