"تنص عليه الاتفاقية" - Traduction Arabe en Anglais

    • foreseen by the Convention
        
    • provided for in the Convention
        
    • set out in the Convention
        
    • required by the Convention
        
    • envisaged in the Convention
        
    • stipulated in the Convention
        
    • provided by the Convention
        
    • specified in the Convention
        
    • provisions of the Convention
        
    • established in the Convention
        
    • provided for under the Convention
        
    • set out by the Convention
        
    • set down in the Convention
        
    The Committee expects the State party to report every five years thereafter, as foreseen by the Convention. UN وتتوقع اللجنة من الدولة الطرف أن تقدم تقاريرها كل خمس سنوات بعد ذلك، وفقاً لما تنص عليه الاتفاقية.
    The Committee expects the State party to report every five years thereafter, as foreseen by the Convention. UN وتتوقع اللجنة من الدولة الطرف أن تقدم تقاريرها كل خمس سنوات بعدئذ، وفق ما تنص عليه الاتفاقية.
    The Committee expects the State party to report every five years thereafter, as foreseen by the Convention. UN وتتوقع اللجنة من الدولة الطرف أن تقدم بعد ذلك تقريراً مرة كل خمس سنوات، على نحو ما تنص عليه الاتفاقية.
    Thus, persons in a regular situation enjoy a national protection similar to the one provided for in the Convention. UN فالمقيمون إقامة شرعية يتمتعون بذلك بحماية وطنية مماثلة لما تنص عليه الاتفاقية.
    She invited members to discuss how that affected the fulfilment of the obligation to prosecute or extradite as set out in the Convention. UN ودعت الأعضاء إلى مناقشة الكيفية التي يؤثر بها ذلك في الوفاء بالتزام المقاضاة أو التسليم وفقاً لما تنص عليه الاتفاقية.
    Much work remains ahead, and much assistance will therefore be required to complete that task by 2009, as required by the Convention. UN ولا يزال أمامنا عمل كثير، وبالتالي سنحتاج إلى الكثير من المساعدة للانتهاء من تلك المهمة بحلول عام 2009، حسبما تنص عليه الاتفاقية.
    The Committee expects the State party to report every five years thereafter, as foreseen by the Convention. UN وتتوقع اللجنة من الدولة الطرف أن تقدم تقاريرها كل خمس سنوات بعدئذ، وفـق ما تنص عليه الاتفاقية.
    The Committee expects the State party to report every five years thereafter, as foreseen by the Convention. UN وتتوقع اللجنة أن تقدم الدولة الطرف بعد ذلك تقاريرها، كل خمس سنوات، وفقاً لما تنص عليه الاتفاقية.
    The Committee expects the State party to report every five years thereafter, as foreseen by the Convention. UN وتتوقع اللجنة من الدولة الطرف أن تقدم بعد ذلك تقريراً كل خمس سنوات وفق ما تنص عليه الاتفاقية.
    The Committee expects the State party to report thereafter every five years, as foreseen by the Convention. UN وتتوقع اللجنة أن تقدم الدولة الطرف تقاريرها بعد ذلك كل خمس سنوات، وفقاً لما تنص عليه الاتفاقية.
    The Committee expects the State party to report every five years thereafter, as foreseen by the Convention. UN وتتوقع اللجنة أن تقدم الدولة الطرف تقاريرها لاحقاً كل خمس سنوات، على النحو الذي تنص عليه الاتفاقية.
    The Committee expects the State party to report every five years thereafter, as foreseen by the Convention. UN وتتوقع اللجنة من الدولة الطرف أن تقدم تقاريرها بعد ذلك كل خمس سنوات، وفق ما تنص عليه الاتفاقية.
    The Committee expects the State party to report every five years thereafter, as foreseen by the Convention. UN وتتوقع اللجنة أن تقدم الدولة الطرف تقاريرها بعد ذلك كل خمس سنوات، وفقاً لما تنص عليه الاتفاقية.
    The Committee expects the State party to report every five years thereafter, as foreseen by the Convention. UN وتتوقع اللجنة أن تقدم الدولة الطرف تقاريرها كل خمس سنوات بعد ذلك، وفقاً لما تنص عليه الاتفاقية.
    Several States have called for an investigation of the alleged violations as well as for the convening of a review conference or an amendment conference, as provided for in the Convention. UN وقد طالبت عدة دول بإجراء تحقيق في الانتهاكات المدعى وقوعها، وكذلك بعقد مؤتمر استعراضي أو تعديلي وفقا لما تنص عليه الاتفاقية.
    With respect to marine biodiversity in areas beyond national jurisdictions, we note that the regime governing the Area's deep sea resources, provided for in the Convention, applies to the solid, liquid and gas mineral resources, including polymetallic nodules, in the Area, on the seabed or within its subsoil, as set out in the Convention. UN وبالنسبة إلى التنوع البيولوجي البحري في المناطق التي تتخطى السلطان القضائي الوطني، نلاحظ أن النظام الذي يدير موارد المناطق في قاع البحار، الوارد في الاتفاقية، ينطبق على الموارد المعدنية الصلبة والسائلة والغازية، بما في ذلك العقيدات المتعددة الفلزات ضمن المناطق في قاع البحار أو في باطن الأرض، حسبما تنص عليه الاتفاقية.
    The Government was also asked to clarify whether the relevant national legislation is intended to cover both direct and indirect discrimination as required by the Convention. UN وقد طلب من الحكومة أيضا أن توضح ما إذا كانت التشريعات الوطنية ذات الصلة وضعت بغرض تغطية كل من حظر التمييز المباشر وغير المباشر على نحو ما تنص عليه الاتفاقية.
    Consistent with the Party-to-Party assistance envisaged in the Convention, each meeting of designated national authorities includes some Parties who are meeting their Convention obligations successfully and others who are less successful. UN وتمشياً مع ما تنص عليه الاتفاقية من مساعدة طرفٍ لطرف آخر، فإن كل اجتماع من اجتماعات السلطات الوطنية المختصة يضم بعض الأطراف التي أوفت بنجاح بالتزاماتها بموجب الاتفاقية، ويضم أطرافاً أخرى هي أقل نجاحاً.
    The Committee regrets that the State party did not sufficiently clarify the legal provisions ensuring that any statements which have been made under torture shall not be invoked as evidence in any proceedings, as stipulated in the Convention. UN وتعرب اللجنة عن أسفها لأن الدولة الطرف لم توضح بما فيه الكفاية الأحكام القانونية التي تكفل عدم الاحتكام إلى أية إفادات يُدلى بها تحت التعذيب، كدليل في أي دعوى، كما تنص عليه الاتفاقية.
    as otherwise provided by the Convention, the financial rules referred to in Article 7, paragraph 2 (k) of the Convention; UN (أ) القواعد المالية المشار إليها في الفقرة 2(ك) من المادة 7 من الاتفاقية، وفقاً لما تنص عليه الاتفاقية خلافاً لذلك؛
    That said, the United States strongly encourages all ships to take a pilot when transiting straits used for international navigation that are particularly difficult to navigate, in circumstances that do not entail denying, hampering or impairing the right of transit passage as specified in the Convention. UN إلا أن الولايات المتحدة تشجع بقوة جميع السفن على الاستعانة بمرشد في المضائق التي تستخدم للملاحة الدولية، والتي يكون المرور عبرها صعبا بشكل خاص، في الظروف التي لا يترتب عليها رفض السماح بالمرور أو إعاقة أو تعطيل الحق في المرور العابر وفقا لما تنص عليه الاتفاقية.
    In accordance with the provisions of the Convention and with the Committee's recommendations, the report follows the same system as that adopted in the Convention. It presents, article by article, the situation in Switzerland in areas relating to the Convention and describes the measures adopted by the authorities. UN وطبقا لما تنص عليه الاتفاقية وتوصيات لجنة المراقبة المعنية بها، فإن التقرير يتبع نظام المعاهدة, ويعرض الحالة في سويسرا في المجالات التي تعني بها الاتفاقية مادة مادة فضلا عن التدابير التي تتخذها السلطات.
    The country is therefore not required to purchase chemical substances to render explosives detectable, as established in the Convention. UN لذا فإن البلد ليس بحاجة إلى شراء المواد الكيميائية اللازمة لكشف المتفجرات، حسب ما تنص عليه الاتفاقية.
    11. According to the administering Power, for the United Kingdom this meant demining the Territory by March 2009 or seeking an extension to that deadline as provided for under the Convention. UN 11 - ووفقا للدولة القائمة بالإدارة، فإن ذلك يعني بالنسبة للمملكة المتحدة إزالة الألغام الموجودة في الإقليم بحلول آذار/مارس 2009 أو السعي لتمديد هذه المهلة وفقا لما تنص عليه الاتفاقية.
    Those delegations considered that giving a successor State the right to formulate new reservations was inconsistent with the principle of ipso jure continuity of treaties set out by the Convention for cases involving the uniting or separation of States. UN فقد اعتبرت هذه الوفود أنّ منح الدولة الخلف حق إبداء تحفظات جديدة يتعارض مع مبدأ استمرارية المعاهدات بحكم القانون، الذي تنص عليه الاتفاقية فيما يتعلق بحالة اتحاد الدول أو انفصالها().
    The Committee also wishes to recommend that the State party take the necessary measures to prevent juvenile delinquency as set down in the Convention and complemented by the Riyadh Guidelines. UN كما تود اللجنة أن توصي بأن تتخذ الدولة الطرف التدابير اللازمة لمنع جنوح اﻷحداث كما تنص عليه الاتفاقية وتستكمله مبادئ الرياض التوجيهية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus