Article 9, para. 4: We think that the policy embodied in this paragraph applies equally to questions of form covered by article 8. | UN | المادة 9، الفقرة 4: نعتقد أن السياسة المتجسدة في هذه الفقرة تنطبق بالمثل على مسائل الشكل التي تغطيها المادة 8. |
I would like to add that, although I shall speak about Estonia, the situation I shall describe applies equally well to Latvia and Lithuania. | UN | وأود أن أضيف أنــه على الرغم من أنني سأتكلم عن استونيا فــإن الحالــة التي سأشرحها تنطبق بالمثل على لاتفيا وليتوانيا. |
All these rules apply equally to security rights in intellectual property. | UN | وهذه القواعد كلها تنطبق بالمثل على الحقوق الضمانية في الممتلكات الفكرية. |
These comments apply equally to the application of the recommended benchmarking framework to the peacekeeping context. | UN | وهذه التعليقات تنطبق بالمثل على استعمال إطار المقاييس الموصى به لإطار حفظ السلام. |
While this observation focuses on tax evasion, the Independent Expert considers that it is equally applicable to other forms of illicit financial flows, including those generated through corruption, bribery and theft of public funds. | UN | وبينما تركز هذه الملاحظة على التهرب الضريبي، فإن الخبير المستقل يعتبر أنها تنطبق بالمثل على أشكال أخرى من التدفقات المالية غير المشروعة، بما فيها تلك الناتجة عن الفساد والرشوة وسرقة الأموال العمومية. |
The Board found that in many respects the management of projects in UNCTAD displayed many of the same characteristics as those found in the Department for Development Support and Management Services, and believes that its recommendations are equally applicable. | UN | ووجد المجلس أن ادارة المشاريع في اﻷونكتاد تكشف في كثير من النواحي عن السمات نفسها الموجودة في ادارة الدعم الانمائي والخدمات الادارية، ويعتقد أن توصياته تنطبق بالمثل في الحالتين. |
3. Any reference to a " Contracting State " or " Contracting States " in this Convention applies equally to a regional economic integration organization when the context so requires. | UN | ٣- أي إشارة إلى " دولة متعاقدة " أو " دول متعاقدة " في هذه الاتفاقية تنطبق بالمثل على منظمة تكامل اقتصادي إقليمية، حيثما اقتضى السياق ذلك. |
3. Any reference to a " Contracting State " or " Contracting States " in this Convention applies equally to a regional economic integration organization when the context so requires. | UN | ٣- أي إشارة إلى " دولة متعاقدة " أو " دول متعاقدة " في هذه الاتفاقية تنطبق بالمثل على منظمة تكامل اقتصادي إقليمية، حيثما اقتضى السياق ذلك. |
" 3. Any reference to a " Contracting State " or " Contracting States " in this Convention applies equally to a Regional Economic Integration Organization where the context so requires. " | UN | " 3- أي إشارة إلى " دولة متعاقدة " أو " دول متعاقدة " في هذه الاتفاقية تنطبق بالمثل على منظمة التكامل الاقتصادي الإقليمية، حيثما اقتضى السياق ذلك. " |
3. Any reference to a " Contracting State " or " Contracting States " in this Convention applies equally to a regional economic integration organization where the context so requires. | UN | 3- أي إشارة إلى " دولة متعاقدة " أو " دول متعاقدة " في هذه الاتفاقية تنطبق بالمثل على أي منظمة تكامل اقتصادي إقليمية، حيثما اقتضى السياق ذلك. |
3. Any reference to a " Contracting State " or " Contracting States " in this Convention applies equally to a regional economic integration organization when the context so requires. | UN | ٣ - أي إشارة إلى " دولة متعاقدة " أو " دول متعاقدة " في هذه الاتفاقية تنطبق بالمثل على منظمة تكامل اقتصادي إقليمية، حيثما اقتضى السياق ذلك. |
Nonetheless, those findings apply equally to the Borrowing Costs claim. | UN | غير أن هذه الاستنتاجات تنطبق بالمثل على المطالبة بالتعويض عن تكاليف الاقتراض. |
The recommendations concerning improvement of the recruitment, remuneration, training and management of members of the police service apply equally to personnel of the prison service. | UN | كما أن التوصيات المتعلقة بتحسين عمليات تجنيد ومكافأة وتدريب وإدارة جهاز الشرطة تنطبق بالمثل على موظفي جهاز السجون. |
Professor Alston's comments relate specifically to the treaty system, but they apply equally to the human rights machinery as a whole: | UN | وتتصل تعليقات الاستاذ ألستون على وجه التحديد بالنظام التعاهدي، إلا أنها تنطبق بالمثل على آلية حقوق اﻹنسان ككل، فقد قال: |
The implications of the judgement might be even more serious since the Tribunal’s reasoning would apply equally to 300 series personnel holding contracts of limited duration. | UN | بل أن الآثار المترتبة على الحكم قد تكون أكثر خطورة، حيث أن الحيثيات التي أوردتها المحكمة تنطبق بالمثل على موظفي المجموعة ٠٠٣ الذين يعملون بعقود لمدد محدودة. |
As a result, these norms apply equally to Korean women, whether or not they were civilians in an occupied territory. | UN | ونتيجة لذلك، فإن هذه القواعد تنطبق بالمثل على النساء الكوريات، سواء كنﱠ أو لم يكّن من المدنيين الذين يعيشون في أراض محتلة. |
The Board's conclusions and guidance to the secretariat's work in this area is equally applicable to the African situation (see TD/B/41(1)/14(Vol.I), pp. 16-19 and TD/B/WP/87 of 15 December 1994). | UN | إن استنتاجات وتوجيهات المجلس لعمل اﻷمانة في هذا المجال تنطبق بالمثل على الحالة اﻷفريقية )انظر TD/B/41(1)/14 (Vol.I)، الصفحات ٦١-٩١ وTD/B/WP/87 المؤرخة في ٥١ كانون اﻷول/ديسمبر ٤٩٩١(. |
19. In paragraph 11 of resolution 63/171, the General Assembly reaffirmed that general recommendation XV (42) is equally applicable to the question of incitement to religious hatred. | UN | 19 - وأعادت الجمعية العامة التأكيد في الفقرة 11 من قرارها 63/171 على أن التوصية العامة الخامسة عشرة (د-42) تنطبق بالمثل على مسألة التحريض على الكراهية الدينية. |
11. Reaffirms that general recommendation XV (42) of the Committee on the Elimination of Racial Discrimination, in which the Committee stipulated that the prohibition of the dissemination of all ideas based upon racial superiority or hatred is compatible with freedom of opinion and expression, is equally applicable to the question of incitement to religious hatred; | UN | 11 - تعيد التأكيد على أن التوصية العامة الخامسة عشرة (د - 42) للجنة القضاء على التمييز العنصري() التي نصت فيها اللجنة على أن حظر نشر جميع الأفكار القائمة على التفوق العنصري أو الكراهية العنصرية ينسجم مع حرية الرأي والتعبير، تنطبق بالمثل على مسألة التحريض على الكراهية الدينية؛ |
These recommendations are equally applicable to security rights in intellectual property. | UN | 10- وهذه التوصيات تنطبق بالمثل على الحقوق الضمانية في الممتلكات الفكرية. |
The difficulties with regard to failure to develop and adopt the gender equality statute equally apply to other related statutes which have in some instances been presented before Parliament. | UN | 303- والصعوبات المتعلقة بوضع واعتماد النظام الأساسي للمساواة بين الجنسين تنطبق بالمثل على النظم الأخرى ذات الصلة التي لا تزال في بعض الحالات معروضة على البرلمان. |
In the same note, the Secretariat suggested that the reasons for which the Commission might wish to take steps to foster uniform interpretation of the Sales Convention applied similarly to the UNCITRAL Model Law on International Commercial Arbitration (the " Model Law on Arbitration " ). After discussion, the Commission requested the Secretariat to draft a digest of case law on the Sales Convention. | UN | ورأت الأمانة في المذكرة ذاتها أن الأسباب التي قد تحدو باللجنة إلى اتخاذ خطوات لتعزيز التوحيد في تفسير اتفاقية البيع تنطبق بالمثل على قانون الأونسيترال النموذجي للتحكيم التجاري الدولي ( " القانون النموذجي للتحكيم " ).() وبعد المناقشة، طلبت اللجنة إلى الأمانة أن تعد خلاصة للسوابق القضائية المتعلقة باتفاقية البيع. |
In the view of the Special Rapporteur, the principles contained in these articles were equally applicable to international organizations. | UN | ويرى المقرر الخاص أن المبادئ الواردة في هذه المواد تنطبق بالمثل على المنظمات الدولية. |