"تنطوي على إمكانية" - Traduction Arabe en Anglais

    • have the potential to
        
    • has the potential to
        
    • had the potential to
        
    • and possible
        
    • with the potential to
        
    • with potential
        
    • with a potential for
        
    • have the potential of
        
    • have the potential for
        
    • that has the potential for
        
    • potential to be
        
    • contain potential
        
    • have potential for
        
    • having the potential to
        
    • holds the potential for
        
    There are also reports that these surfaces have the potential to catch fire under certain conditions, for example the high temperatures found in some parts of the United States. UN كما أن هناك تقارير بأن هذه المسطحات تنطوي على إمكانية الاشتعال في ظل ظروف معينة مثل ارتفاع درجة الحرارة الذي يوجد في بعض أنحاء الولايات المتحدة.
    Recent research also revealed that cash transfers to poor families affected by AIDS have the potential to improve nutrition, thereby slowing the progression of AIDS and improving the effectiveness of ART. UN وكشفت بعض الأبحاث الحديثة أيضا أن التحويلات النقدية للأسر الفقيرة المصابة بالإيدز تنطوي على إمكانية تحسين التغذية، وبالتالي تباطؤ تطور مرض الإيدز وتحسين فعالية العلاج بالعقاقير المضادة للرتروفيروسات.
    Acknowledging that the current financial and economic crisis has the potential to increase the need for resources for humanitarian assistance in developing countries, UN وإذ يقر بأن الأزمة المالية والاقتصادية الراهنة تنطوي على إمكانية ازدياد الحاجة إلى الموارد من أجل المساعدة الإنسانية في البلدان النامية،
    They pointed out that mechanisms to lower pharmaceutical prices had the potential to advance health targets, while enhanced access to technology could provide powerful tools to deal with climate change and increase agricultural productivity. UN وأشاروا إلى أن آليات تخفيض أسعار الأدوية تنطوي على إمكانية تعزيز الأهداف الصحية، بينما يمكن لتحسين الوصول إلى التكنولوجيا أن يوفر أداوت قوية للتعامل مع تغير المناخ وزيادة الإنتاجية الزراعية.
    X. Practice of the Secretary-General in disciplinary matters and possible criminal behaviour UN عاشرا - ممارسة الأمين العام المتبعة في المسائل التأديبية والحالات التي تنطوي على إمكانية ارتكاب سلوك إجرامي
    Such challenges have the potential to undermine the authority of the Security Council to impose sanctions. UN فهذه التحديات تنطوي على إمكانية تقويض سلطة مجلس الأمن لفرض الجزاءات.
    Thirdly, particular attention will be paid to TCDC initiatives that have the potential to support wider economic cooperation schemes among developing countries. UN وثالثا، سيولى اهتمام خاص لمبادرات التعاون التقني التي تنطوي على إمكانية دعم مخططات أوسع للتعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية.
    Trade and greater market access have the potential to attract investments that could lead to economic diversification and industrialization. UN إن التجارة وزيادة الوصول إلى الأسواق تنطوي على إمكانية جذب الاستثمارات التي يمكن أن تؤدي إلى التنوع الاقتصادي والصناعة.
    Had they been fully implemented, they could have prevented the latest conflict in our region, and they have the potential to prevent future ones as well. UN ولو نفذت بشكل كامل لمنعت نشوب الصراع الأخير في منطقتنا، وهي تنطوي على إمكانية منع الصراعات في المستقبل كذلك.
    We recognize that those problems have the potential to impact on the ability of the Tribunals to meet their completion strategy targets. UN ندرك أن هذه المشاكل تنطوي على إمكانية التأثير على قدرة المحكمتين على تحقيق أهداف استراتيجتي الإنجاز الخاصتين بهما.
    This revolution has the potential to benefit all mankind. UN هذه الثورة تنطوي على إمكانية تحقيق المنافع لجميع الناس.
    Due to its physicochemical properties it has the potential to be transported long distances and it is persistent in the environment. UN ونظراً لخواصها الكيميائية الفيزيائية، تنطوي على إمكانية الانتقال لمسافات طويلة، وهي مادة ثابتة في البيئة.
    Due to its physicochemical properties it has the potential to bioaccumulate. Its listing as a possible human carcinogenic should also be of special concern. UN ونظراً لخواصها الكيميائية الفيزيائية، تنطوي على إمكانية التراكم الأحيائي، كما أن إدراجها كمادة تنطوي على إمكانيات سرطانية محتملة يدعو إلى قلق خاص.
    E-commerce was particularly important for the development of small, medium and micro-enterprises, as it had the potential to break the poverty cycle through its ability to correct unequal access to information. UN وللتجارة الإلكترونية أهمية بالغة لتنمية المؤسسات الصغيرة والمتوسطة والمصغرة إذ إنها تنطوي على إمكانية كسر دورة الفقر عن طريق قدرتها على تصحيح سبل الوصول غير المتكافئ إلى المعلومات.
    Such criminal acts even threatened international peace and security, for they had the potential to destroy relations between nations. UN هذه اﻷعمال اﻹجرامية تهدد حتى السلم واﻷمن الدوليين ﻷنها تنطوي على إمكانية هدم العلاقات بين اﻷمم.
    Practice of the Secretary-General in disciplinary matters and possible criminal behaviour, 1 July 2009 to 30 June 2010 UN ممارسة الأمين العام المتبعة في المسائل التأديبية والحالات التي تنطوي على إمكانية ارتكاب سلوك إجرامي، من 1 تموز/يوليه 2009 إلى 30 حزيران/يونيه 2010
    The services sector may offer turnkey projects for many landlocked developing countries, with the potential to create well-paying jobs, spur economic and export diversification and promote environmental conservation. UN وقد يوفر قطاع الخدمات مشاريع جاهزة على التسليم للعديد من البلدان النامية غير الساحلية، تنطوي على إمكانية توفير فرص عمل بأجور جيدة وتحفيز التنوع الاقتصادي وتنويع الصادرات وتعزيز الحفاظ على البيئة.
    To promote ownership, participating countries will be encouraged to select those best practices from within and across regions with potential for replication and adaptation to their needs and conditions. UN ولتعزيز امتلاك زمام الأمور، ستُشَجع البلدان المشتركة على اختيار أفضل الممارسات من داخل المنطقة ومن بين المناطق، التي تنطوي على إمكانية تكرارها وتطويعها بما يلائم احتياجاتها وظروفها.
    In selecting a recipient, consideration will be given to those individuals or organizations whose activities (a) provide for meaningful results for the betterment of children and young people's condition; and (b) encourage activities with a potential for multiplying positive effects for children in their community. UN وسيراعى عند اختيار الفائزين الأفراد والمنظمات الذين تؤدي أنشطتهم إلى: (أ) إحراز نتائج هامة لتحسين أوضاع الأطفال والشباب؛ (ب) تشجيع الأنشطة التي تنطوي على إمكانية مضاعفة الآثار الإيجابية بما يعود بالنفع على الأطفال ومجتمعاتهم المحلية.
    A number of non-governmental initiatives have been taken, the impact of which has still to be seen, but which have the potential of mobilizing further energies in favour of improved ocean management. UN واتخذت عدة مبادرات غيــر حكوميــة لا يعرف تأثيرها حتى اﻵن، ولكنها تنطوي على إمكانية حشد المزيد من الطاقات لصالح تحسين إدارة المحيطات.
    Firstly, priority emphasis will be placed on initiatives that document effective technical cooperation practices in the selected areas of focus of the programme and that have the potential for replication in other developing countries. UN فأولا، سينصب التركيز على سبيل اﻷولوية على المبادرات التي تسجل ممارسات التعاون التقني الفعالة في مجالات منتقاة من مجالات تركيز البرنامج، والتي تنطوي على إمكانية المحاكاة في بلدان نامية أخرى.
    Alarmed by reports of the breakdown of law and order in large parts of the territory of Burundi, a State party to the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination, which is leading to a further deterioration in a critical situation that has the potential for genocide, UN إذ تثير جزعها التقارير الواردة عن انهيار القانون والنظام في أجزاء كبيرة من أراضي بوروندي، وهي دولة طرف في الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري، مما قد يؤدي الى تفاقم حالة حرجة تنطوي على إمكانية إبادة اﻷجناس،
    These agreements have effectively ended the hostilities between the Bosnian Muslim and Bosnian Croat communities and appear to contain potential for a durable peace. UN وقد أنهت هذه الاتفاقات بالفعل اﻷعمال العدائية بين مسلمي البوسنة والطوائف الكرواتية البوسنية، ويبدو أن هذه الاتفاقات تنطوي على إمكانية التوصل إلى سلام دائم.
    Some of the deposits of such minerals found in the international seabed area have potential for development. UN وبعض رواسب هذه المعادن التي عثر عليها في المنـــطقة الدولية لقاع البحار، تنطوي على إمكانية لتنميتـــها.
    First, the view has been expressed by certain delegations in previous discussions on the veto to the effect that many situations in the Council no longer address the direct national interests of the veto-holders and are not perceived as having the potential to lead to conflict between the major Powers. UN أولا، أعربت وفود معينة في مناقشات سابقة بشأن حق النقض عن رأي مفاده أن حالات عديدة في المجلس لم تعد تتعلق مباشرة بالمصالح الوطنية لمن يتمتعون بحق النقض، ولم يعد ينظر إليها على أنها تنطوي على إمكانية التسبب في صراع بين الدول الكبرى.
    Industrial-grade material holds the potential for greater mass casualty events, and its volume and steady appearance pointed to the existence of stable transnational supply chains. UN فالمواد ذات النوعية الصناعية تنطوي على إمكانية إلحاق أضرار شاملة بقدر أكبر فضلاً عن أن حجمها وظهورها المنتظم يدلاّن على وجود سلاسل إمداد عبر وطنية ثابتة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus