"تنظم العلاقات بين" - Traduction Arabe en Anglais

    • governing relations between
        
    • govern relations between
        
    • governing relations among
        
    • regulating relations between
        
    • govern the relationships between
        
    • regulates relations between
        
    • govern the relations between
        
    • governing the relationships between
        
    His delegation had always considered that the Statute should fully comply with the principles of international law governing relations between States. UN وهي تعتقد اعتقادا راسخا أن النظام اﻷساسي ينبغي أن يحترم مبادئ القانون الدولي التي تنظم العلاقات بين الدول.
    Obtain information on draft regulations and other general provisions governing relations between individuals and the administration; UN معرفة مشاريع القوانين وباقي الأحكام العامة التي تنظم العلاقات بين الأفراد والإدارة؛
    Voice their views on draft regulations and other general provisions governing relations between individuals and the administration; UN إبداء الرأي بخصوص مشاريع القوانين وباقي الأحكام العامة التي تنظم العلاقات بين الأفراد والإدارة؛
    These ideals are embodied in the Charter of the United Nations and are considered to govern relations between all peoples of the United Nations. UN وهذه المثل واردة في ميثاق اﻷمم المتحدة ومن المفترض أن تنظم العلاقات بين شعوب اﻷمم المتحدة.
    There is no doubt that the blockade is in violation of the internationally agreed principles governing relations among States, such as the sovereign equality of States, non-intervention in their internal affairs and freedom of international trade and navigation. UN ولا شكّ في أن الحصار ينتهك المبادئ الدولية المتفق عليها التي تنظم العلاقات بين الدول، مثل المساواة في السيادة بين الدول، وعدم التدخل في شؤونها الداخلية وحرية التجارة الدولية والملاحة.
    The Ministry of Human Rights and Refugees is responsible for relations with the churches and religious communities and for the implementation of the Law and other pieces of legislation regulating relations between the State and churches and religious communities. UN وتضطلع وزارة حقوق الإنسان واللاجئين بالمسؤولية عن العلاقات مع الكنائس والطوائف الدينية وتنفيذ القانون والتشريعات الأخرى التي تنظم العلاقات بين الدولة والكنائس والطوائف الدينية.
    The Government of Saint Kitts and Nevis holds in high regard the Charter of the United Nations and other provisions enshrined in international law that govern the relationships between States and international entities. UN تحرص حكومة سانت كيتس ونيفيس كل الحرص على احترام ميثاق الأمم المتحدة وغيره من الأحكام المنصوص عليها في القانون الدولي التي تنظم العلاقات بين الدول والهيئات الدولية.
    It might also be important to incorporate in the statute provisions governing relations between States parties and the international criminal court. UN كما قد يكون من المهم إدراج أحكام في النظام اﻷساسي تنظم العلاقات بين الدول اﻷطراف والمحكمة الجنائية الدولية.
    However, the documents adopted subsequently by the Latvian Parliament still ignored the principles of international law governing relations between the State and national minorities, particularly in the fields of education and the right to information. UN واستدرك قائلا إن الوثائق التي اعتمدها البرلمان اللاتفي فيما بعد ما زالت تتجاهل مبادئ القانون الدولي التي تنظم العلاقات بين الدولة واﻷقليات القومية، خاصة في مجالي التعليم والحق في الحصول على المعلومات.
    He would have liked the Working Group to have defined that concept so as to avoid any ambiguity and so as to ensure that it was in keeping with the Charter of the United Nations and the rules of international law governing relations between States. UN وكان يود لو أن الفريق العامل عرﱠف هذا المفهوم لتلافي أي غموض، ولكفالة أن يكون منسجما مع ميثاق اﻷمم المتحدة وقواعد القانون الدولي التي تنظم العلاقات بين الدول.
    24. The principles governing relations between WHO and non-governmental organizations are currently being reviewed. UN 24 - يجري حاليا استعراض المبادئ التي تنظم العلاقات بين منظمة الصحة العالمية، والمنظمات غير الحكومية.
    For example, there are separate laws governing relations between the State and the Jewish Religious Congregations, the Lutheran Church and the Muslim Religious Union. UN فعلى سبيل المثال، هناك قوانين مستقلة تنظم العلاقات بين الدولة والتجمعات الدينية اليهودية والكنيسة اللوثرية والاتحاد الديني للمسلمين.
    Such hostile conduct towards Iraq on the part of the United Kingdom further constitutes a dangerous precedent in the area of international relations, representing as it does a flagrant violation of the Charter of the United Nations and a display of contempt for the principles and norms of international law and for all the conventions and covenants governing relations between States. UN كما يشكل هذا السلوك البريطاني العدواني تجاه العراق سابقة خطيرة في العلاقات الدولية لما يمثله من خرق فاضح لميثاق اﻷمم المتحدة واستخفاف بقواعد وأحكام القانون الدولي وبجميع اﻷعراف والمواثيق التي تنظم العلاقات بين الدول.
    In view of this identity of objective, there is no reason why cooperation, and never confrontation, should not be the norm governing relations between both organs. UN وبالنظر إلى وحدة الهدف هذه، فليس ثمة أي سبب يحول دون أن يكون التعاون - وليس المواجهة أبدا - هو القاعدة التي تنظم العلاقات بين الجهازين.
    It constitutes a situation that does not comply with the rules that govern relations between States. UN فهو يشكل حالة من عدم الامتثال للقواعد التي تنظم العلاقات بين الدول.
    The Republic of the Congo is a peace-loving state which respects the rules of international law that govern relations between States. UN إن جمهورية الكونغو دولة مسالمة تحترم قواعد القانون الدولي التي تنظم العلاقات بين الدول.
    The new millennium presented a unique opportunity to redouble efforts to develop generally acceptable legal standards that would guarantee the cardinal principles governing relations among States and to uphold the provisions of the Charter. UN وأضافت أن الألفية الجديدة تتيح فرصة فريدة لمضاعفة الجهود الرامية إلى استحداث معايير قانونية مقبولة بشكل عام تضمن المبادئ الرئيسية التي تنظم العلاقات بين الدول، وإلى دعم أحكام الميثاق.
    Any action that falls outside that framework constitutes a flagrant violation of all instruments governing relations among States, in particular the Charter of the United Nations, which prohibits the use of force, the threat of the use of force or intervention in the domestic affairs of other States. UN وأي عمل خارج هذا اﻹطار إنما هو انتهاك صارخ لكافة المواثيق التي تنظم العلاقات بين الدول، وعلى رأسها ميثاق اﻷمم المتحدة الذي ينص على منع التهديد باستعمال القوة أو استخدامها أو التدخل في الشؤون الداخلية للدول اﻷخرى.
    What we hope of you is that you will uphold the Charter of the United Nations and the principles of justice and right against brute force acting with the ultimate recklessness, irresponsibility and disregard for all the values and laws regulating relations between States and nations. UN وما نأمله منكم هو أن تنتصروا لميثاق الأمم المتحدة ولمبادئ العدل والحق إزاء قوة غاشمة تتصرف بمنتهى الرعونة واللامسؤولية والاستهتار بكل القيم والشرائع التي تنظم العلاقات بين الدول والأمم.
    8. Criminal provisions must not only govern the relationships between State and defendant, but also those between offender and victim and between State and victim. UN ٨- ويجب على اﻷحكام الجنائية أن تنظم العلاقات بين الدولة والمتهم ليس هذا فحسب، بل أن تنظم أيضا تلك العلاقات بين الجاني والمجني عليه، وبين الدولة والمجني عليه.
    15. The Committee notes and welcomes the information provided by the State party on its efforts to improve and regulate the sponsorship system, such as the inclusion of article 18 in the Labour law, which regulates relations between agencies, employers and workers, including foreign workers. UN 15- تحيط اللجنة علماً وترحب بالمعلومات المقدمة من الدولة الطرف بشأن جهودها لتحسين وتعديل نظام الكفالة، مثل إدراج المادة 18 في قانون العمل، التي تنظم العلاقات بين الوكالات وأرباب العمل والعمال، بمن فيهم العمال الأجانب.
    Some States had already enacted domestic legislation to govern the relations between the State and commercial enterprises and thus were less interested in adopting an international convention. UN وأضاف أن بعض الدول قد سنت فعلا تشريعات محلية تنظم العلاقات بين مؤسسات الدولة والمؤسسات التجارية ومن ثم فإنها أقل اهتماما باعتماد اتفاقية دولية.
    Obstacles such as laws governing the relationships between men and women in the family and society, the complex structure of the legal system and the nature of the judicial process had their cultural origins and were frequently gender-biased. UN فالعقبات من قبيل القوانين التي تنظم العلاقات بين الرجل والمرأة في اﻷسرة والمجتمع، والبنية المعقدة للنظام القانوني، وطبيعة العملية القضائية، لها أصول ثقافية ولا تساوي بين الجنسين في كثير من اﻷحيان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus