"تنظيم نفسها" - Traduction Arabe en Anglais

    • organize themselves
        
    • organize itself
        
    • regulate themselves
        
    • organizing itself
        
    • reorganized itself
        
    • organizing themselves
        
    • reorganize itself
        
    And it is necessarily about the right of religious communities to organize themselves freely, to serve their members and to contribute to all aspects of public life. UN كما تتعلق، حتما، بحق الطوائف الدينية في تنظيم نفسها بحرية، وخدمة أعضائها، والإسهام في جميع جوانب الحياة العامة.
    Through this process, New Horizon has a high impact on sustainability levels, as communities are able to organize themselves and advocate for their right to water while mobilizing and supporting other communities to follow their model. UN وتحقق مؤسسة آفاق جديدة، من خلال هذه العملية، تأثيراً كبيراً على مستويات الاستدامة، حيث تمكِّن المجتمعات من تنظيم نفسها والمطالبة بحقها في المياه، مع تعبئة ودعم المجتمعات الأخرى كي تحذو حذوها.
    Community mobilization, even during the years of severe national upheaval, helped many communities organize themselves into informal structures of local governance. UN وقد ساعدت تعبئة المجتمعات المحلية كثيرا من المجتمعات على تنظيم نفسها في هياكل غير رسمية للحكم المحلي، حتى خلال سنوات القلاقل العنيفة على الصعيد المحلي.
    Africa has attempted, with its limited resources, to organize itself to tackle the scourge through prevention and universal treatment. UN وقد حاولت أفريقيا، بما تملكه من موارد محدودة، تنظيم نفسها لمعالجة هذه الآفة بإتاحة الوقاية والعلاج للجميع.
    I think that there is also a broad understanding of the main causes of the crisis, including an overoptimistic belief in the ability of markets to regulate themselves. UN وأعتقد أن هناك أيضا فهما واسعا للأسباب الرئيسية للأزمة، بما في ذلك الثقة المفرطة في قدرة الأسواق على تنظيم نفسها.
    In addition, a visit to one of the local communities was organized and a lively interaction with the community chief took place as he explained how his community was organizing itself to cope with climate change related disasters. UN وإضافة إلى ذلك، نُظمت زيارة إلى إحدى الجماعات المحلية وجرى تفاعل نشط مع زعيم الجماعة الذي شرح كيفية عمل جماعته على تنظيم نفسها للتأقلم مع الكوارث المرتبطة بتغير المناخ.
    It had devised a new mission statement and new operating model, and had reorganized itself to make better use of human and financial resources. UN فقد وضعت الإدارة بيان مهمة ونموذج عمل جديدا، وأعادت تنظيم نفسها لتحسين الاستفادة من الموارد المالية والبشرية.
    An initial needs assessment raises awareness in the community of the importance of organizing themselves in order to speak with one voice for the rights of all community members. UN ومن شأن إجراء تقييم أولي للاحتياجات أن يعزز وعي المجتمعات بأهمية تنظيم نفسها من أجل توحيد كلمتها في المطالبة بحقوق جميع أفرادها.
    8. The extent to which NGOs are able to organize themselves around broad networks focusing on specific issues will have a bearing on the form and impact of their involvement in the work of the Organization. UN 8 - ومن شأن مدى قدرة المنظمات غير الحكومية على تنظيم نفسها في إطار شبكات عامة تركز على قضايا محددة أن يؤثر على شكل مشاركتها في أعمال المنظمة وعلى نتيجة هذه المشاركة.
    The role of the local administration should be enhanced and cooperation with NGOs and grass-roots organizations at all levels needs to be strengthened, especially in view of the demonstrated capacity of Peruvian communities to organize themselves. UN ويجب أن يعزز دور اﻹدارة المحلية، كما ينبغي تعزيز التعاون مع المنظمات غير الحكومية والمنظمات الشعبية على جميع المستويات، ولا سيما بالنظر إلى القدرة المثبتة للمجتمعات البيروية على تنظيم نفسها.
    The Committee recommends that States parties encourage local authorities to organize themselves and to provide basic protection for the community members and to provide these local authorities with adequate human and financial resources. UN وتوصي اللجنة الدول الأطراف بتشجيع السلطات المحلية على تنظيم نفسها وتوفير الحماية الأساسية لأعضاء المجتمع، كما توصيها بتزويد هذه السلطات المحلية بموارد بشرية ومالية كافية.
    It was of vital importance to ensure that policy space be made available to African countries so that they could organize themselves by building strong, diversified and competitive economies. UN ومن الأهمية بمكان ضمان إتاحة حيز للسياسات أمام البلدان الأفريقية لكي تتمكن من تنظيم نفسها ببناء اقتصادات قوية متنوعة ومنافسة.
    Capacity-building is still needed, but countries gave priority to the need to organize themselves and communicate, rather than to get specific training on synergy, except at the level of central government environment officers. UN ولا تزال هناك حاجة إلى بناء القدرات، لكن البلدان منحت الأولوية لضرورة تنظيم نفسها وتبادل الاتصالات فيما بينها، بدلاً من الحصول على تدريب محدد في مجال التآزر، إلا على مستوى موظفي الحكومات المركزية المعنيين بالبيئة.
    In order to compete and earn credibility with business and financial partners, companies may need to organize themselves into groups to guarantee producers' contracts with foreign firms and banks. UN 18- ومن أجل التنافس مع الشركاء التجاريين والماليين وكسب مصداقيتهم، قد تحتاج الشركات إلى تنظيم نفسها في مجموعات لضمان عقود المنتجين مع الشركات والمصارف الأجنبية.
    Finally, he explained that " empowered development " relied on the information and knowledge, participation and consultation on development strategies, the commitment of leaders, and the ability of communities to hold leaders accountable for their actions as well as to organize themselves and demand their rights. UN وأخيراً، أوضح أن تمكين التنمية، هو أمر يتوقف على توفير المعلومات والمعارف، والمشاركة والتشاور بشأن استراتيجيات التنمية، والتزام الزعماء، وقدرة المجتمعات المحلية على محاسبة زعمائها على أفعالهم فضلا عن لزوم تنظيم نفسها والمطالبة بحقوقها.
    It is the responsibility of the Member States to organize themselves within their regional groups to ensure that the Chairs/coordinators represent the views of the entire group; UN وتقع على عاتق الدول الأعضاء مسؤولية تنظيم نفسها داخل مجموعاتها الإقليمية بما يضمن قيام الرؤساء/المنسقين بالتعبير عن آراء كامل المجموعة الإقليمية؛
    My delegation therefore respectfully invites you, Sir, as President of the Assembly, to begin consultations with the Member States as to the best possible mechanism for collective thinking about how the Assembly could organize itself to respond to the challenges and questions set by the Secretary-General. UN ومن ثم، يرجوكم وفــد بلادي يا سيدي، بوصفكم رئيسا للجمعية، البدء بالمشاورات مع الدول اﻷعضاء بشأن أفضــل مــا يمكــن توفره من آليات ﻷغراض تفكيرنا الجماعي في الطرق التي تمكﱢن الجمعية من تنظيم نفسها لكي تستجيب إلى تحديات اﻷمين العام وأسئلته.
    A main challenge for the United Nations was to organize itself to keep pace with the development of the global economy, to facilitate prompt action and to use effectively its unique convening power to assume the role derived from the Charter as an overall guardian of social and economic growth and security. UN ويكمن أحد التحديات الرئيسية التي واجهتها الأمم المتحدة في تنظيم نفسها لمواكبة تطور الاقتصاد العالمي لتسهيل اتخاذ إجراءات سريعة، واستخدام قدرتها الفريدة على الاضطلاع بالدور الذي أوكله لها الميثاق بطريقة فعالة، باعتبارها أرفع وصي على النمو الاجتماعي والاقتصادي والأمن.
    Japan believes that it is important for recipient countries to endeavour to regulate themselves instead of placing the onus solely on supplier countries. UN واليابان تعتقد أن من اﻷهمية للبلدان المتلقية أن تسعى إلى تنظيم نفسها بدلا من إلقاء المسؤولية على البلدان الموردة وحدها.
    The crisis has demonstrated that all countries, developed and developing alike, can pay serious political, economic and social costs if financial markets are left to regulate themselves. UN وقد أظهرت الأزمة أن جميع البلدان، المتقدمة والنامية على حد سواء، يمكن أن تتكبَّد تكاليف سياسية واقتصادية واجتماعية خطيرة إذا تُرك للأسواق المالية أمر تنظيم نفسها.
    The Republic of Korea's Office of the Investment Ombudsman, a branch of that country's IPA, was discussed as one example of an IPA successfully organizing itself for effective policy advocacy. UN وتمت مناقشة موضوع ديوان أمين مظالم الاستثمار في جمهورية كوريا، وهو من فروع وكالة تشجيع الاستثمار في هذا البلد، كمثال يوضح نجاح وكالة تشجيع الاستثمار في تنظيم نفسها من أجل الدعوة بفعالية لسياسات الاستثمار.
    Concurrently, the Division has reorganized itself internally so that primary flight certification responsibility rests with the Air Operations Unit instead of its Finance Management and Support Service. UN وقد صاحب ذلك قيام الشعبة بإعادة تنظيم نفسها داخليا حيث عهدت بالمسؤولية الرئيسية عن المصادقة على الطيران إلى وحدة العمليات الجوية بدلا من دائرة اﻹدارة المالية والدعم التابعة لها.
    9. Invites trade unions to support the realization of the rights of women migrant workers by assisting them in organizing themselves so as to enable them better to assert their rights; UN ٩- تدعو النقابات العمالية الى دعم إعمال حقوق المرأة المهاجرة بمساعدتها على تنظيم نفسها لتمكينها من زيادة تمسكها بحقوقها؛
    At the present moment, however, there is a consensus that the United Nations must reorganize itself to meet new challenges in a changing economic, social and political order. UN إلا أنه يوجد في اللحظة الراهنة توافق في اﻵراء على أن اﻷمم المتحدة يجب عليها أن تعيد تنظيم نفسها لكي تواجه التحديات الجديدة في ظل نظام اقتصادي واجتماعي وسياسي متغير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus