"تنفذ أحكام" - Traduction Arabe en Anglais

    • give effect to the provisions
        
    • implement the provisions
        
    • implements the provisions
        
    • implemented the provisions
        
    • implementing the provisions
        
    • implementing provisions
        
    • giving effect to the provisions
        
    • effect to the provisions of
        
    Such initiatives, ranging from policy shifts to awareness-raising activities at the institutional and community levels, brought important changes which are beneficial for the advancement of women, as they give effect to the provisions of CEDAW in a significant manner. UN فهذه المبادرات، التي تراوحت بين تحول في السياسة العامة وأنشطة زيادة الوعي على المستويين المؤسسي والمجتمعي، قد أحدثت تغيرات مهمة ومفيدة للنهوض بالمرأة لأنها تنفذ أحكام الاتفاقية بصورة كبيرة.
    A. Information on the legislative, judicial, administrative or other measures which give effect to the provisions of article 2, paragraph 1, of the Convention, in particular: UN ألف - معلومات عن التدابير التشريعية أو القضائية أو الإدارية أو غيرها من التدابير التي تنفذ أحكام الفقرة 1 من المادة 2 من الاتفاقية، لا سيما:
    Along with the need to design new forms of international cooperation in crime prevention and criminal justice, States should implement the provisions of existing international legal instruments in that field. UN وباﻹضافة إلى الحاجة إلى تصميم أشكال جديدة للتعاون الدولي في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية، ينبغي للدول أن تنفذ أحكام الصكوك القانونية الدولية السارية في هذا المجال.
    Therefore, it is crucial to fully implement the provisions of the above legislation. UN وبالتالي، فمن المهم للغاية بالنسبة لها أن تنفذ أحكام التشريع المذكور أعلاه تنفيذا كاملا.
    The Republic of Serbia consistently implements the provisions of international agreements in the field of arms control and abides by its relevant commitments. UN ما فتئت جمهورية صربيا تنفذ أحكام الاتفاقات الدولية في مجال تحديد الأسلحة وتمتثل لالتزاماتها بهذا الشأن.
    Accordingly, national courts generally invoked the national laws which implemented the provisions of the Covenant instead of referring to the Covenant directly. UN ومن ثم فإن المحاكمة الوطنية تستند عموما إلى القوانين الوطنية التي تنفذ أحكام العهد، بدلا من الإحالة إلى العهد مباشرة.
    Following the adoption of Security Council resolution 1803, the EU immediately initiated the preparation of legal instruments implementing the provisions of resolution 1803. UN وعقب اتخاذ قرار مجلس الأمن 1803، شرع الاتحاد الأوروبي على الفور في إعداد الصكوك القانونية التي تنفذ أحكام القرار 1803.
    A. Information on the legislative, judicial, administrative or other measures which give effect to the provisions of article 2, paragraph 1, of the Convention, in particular: UN ألف - معلومات عن التدابير التشريعية أو القضائية أو الإدارية أو غيرها من التدابير التي تنفذ أحكام الفقرة 1 من المادة 2 من الاتفاقية، لا سيما:
    A. Information on the legislative, judicial, administrative or other measures which give effect to the provisions of article 2, paragraph 1, of the Convention, in particular: UN ألف - معلومات عن التدابير التشريعية أو القضائية أو الإدارية أو غيرها من التدابير التي تنفذ أحكام الفقرة 1 من المادة 2 من الاتفاقية، لا سيما:
    10. The Committee is concerned that the State party does not give effect to the provisions of the Covenant in domestic law in a satisfactory manner, despite the fact that many of its provisions are reflected in the Constitution. UN 10- تشعر اللجنة بالقلق لأن الدولة الطرف لا تنفذ أحكام العهد في القانون الوطني بطريقة مرضية، على الرغم من أن الكثير من أحكام العهد تنعكس في الدستور.
    A. Information on the legislative, judicial, administrative or other measures which give effect to the provisions of article 2, paragraph 1, of the Convention, in particular: UN ألف - معلومات عن التدابير التشريعية أو القضائية أو الإدارية أو غيرها من التدابير التي تنفذ أحكام الفقرة 1 من المادة 2 من الاتفاقية، لا سيما:
    A. Information on the legislative, judicial, administrative or other measures which give effect to the provisions of article 2, paragraph 1, of the Convention, in particular: UN ألف - معلومات عن التدابير التشريعية أو القضائية أو الإدارية أو غيرها من التدابير التي تنفذ أحكام الفقرة 1 من المادة 2 من الاتفاقية، لا سيما:
    3. The Government of the Federal Republic of Yugoslavia has undertaken resolute steps to give effect to the provisions of paragraphs 49 and 50 of General Assembly resolution 47/71 urging that the safety and security of United Nations personnel and of humanitarian actions undertaken under United Nations auspices be ensured. UN ٣ - وقد اتخذت حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية خطوات حازمة لكي تنفذ أحكام الفقرتين ٤٩ و ٥٠ من قرار الجمعية العامة ٤٧/٧١ اللتين تحثان على ضمان سلامة وأمن أفراد اﻷمم المتحدة والاجراءات الانسانية المتخذة تحت إشراف اﻷمم المتحدة.
    They shall not be expected to implement the provisions of this Convention in advance of other States Parties, nor shall they be exempted from the requirements of each phase. UN ولا يتوقع منها أن تنفذ أحكام هذه الاتفاقية قبل سائر الدول الأطراف، ولا أن تعفى من متطلبات كل مرحلة من المراحل.
    We stress the importance that all States parties fully implement and comply with the Treaty and call upon all States parties to implement the provisions of the action plan in all its aspects. UN ونؤكد أهمية قيام جميع الدول الأطراف بتنفيذ المعاهدة والامتثال لها تماما ونهيب بجميع الدول الأطراف أن تنفذ أحكام خطة العمل من جميع جوانبها.
    We encourage both landlocked developing countries and transit developing countries to effectively implement the provisions of those conventions and agreements; UN ونشجع البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية على جد سواء على أن تنفذ أحكام تلك الاتفاقيات والاتفاقات على نحو فعال؛
    The Commission reiterated its call to Member States to implement the provisions of the 1971 Convention and Economic and Social Council resolutions on substances listed in schedule III and IV of that convention. UN وكررت اللجنة نداءها إلى الدول الأعضاء لكي تنفذ أحكام اتفاقية سنة 1971 وقرارات المجلس الاقتصادي والاجتماعي بشأن المواد المدرجة في الجدولين الثالث والرابع من تلك الاتفاقية.
    As a member State of the European Union (EU), the Netherlands implements the provisions of United Nations Security Council resolutions that fall within the scope of the competence of the EU via EU Common Positions and Regulations, the latter being directly applicable in the Netherlands. UN وبوصف هولندا دولة عضوا في الاتحاد الأوروبي، فإنها تنفذ أحكام قرارات مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة التي تندرج في نطاق اختصاص الاتحاد الأوروبي عن طريق المواقف واللوائح المشتركة للاتحاد الأوروبي، حيث أن هذه المواقف واللوائح المشتركة تسري مباشرة في هولندا.
    Slovakia, as a member State of the European Union (EU), implements the provisions of Security Council resolutions that fall within the scope of the competence of the EU via EU common positions and regulations. UN إن سلوفاكيا، بوصفها دولة عضواً في الاتحاد الأوروبي، تنفذ أحكام قرارات مجلس الأمن التي تندرج في نطاق اختصاص الاتحاد الأوروبي، وذلك من خلال مواقفه ولوائحه الموحدة.
    66. Mr. Bruun noted, in connection with article 2, that Denmark implemented the provisions of the Convention through its general legislation. UN 66 - السيد بروون: أشار فيما يتعلق بالمادة 2 إلى أن الدانمرك تنفذ أحكام الاتفاقية من خلال تشريعاتها العامة.
    Given the strong links that exist between legislation directly implementing the provisions of the Convention and other procedural and substantive law, legislative assistance should be viewed from a holistic perspective. UN ونظرا إلى الروابط المتينة التي توجد بين التشريعات التي تنفذ أحكام الاتفاقية مباشرة وبين سائر القوانين الإجرائية والموضوعية، ينبغي معالجة موضوع المساعدة التشريعية من منظور شمولي.
    It appeared that some States had disregarded their obligations or were implementing provisions of the Treaty selectively; previously agreed commitments were being unilaterally reinterpreted, reinforcing the untenable perception that the existence of nuclear weapons was essential to the maintenance of peace and security. UN ويبدو أن بعض الدول تتجاهل التزاماتها أو تنفذ أحكام المعاهدة على نحو انتقائي؛ ويجري من جانب واحد تفسير ما سبق الاتفاق عليه من التزامات، مما يعزز المنظور غير المحتمل بأن وجود الأسلحة النووية أمر أساسي لصون السلام والأمن.
    A State party considering that another State party is not giving effect to the provisions of the treaty may bring the matter to the attention of the other State party and the treaty body, and the treaty body may make available its goods offices to the States parties concerned with a view to a friendly solution of the matter, which must always respect human rights. UN فإذا رأت دولة طرف أن دولة طرفاً أخرى لا تنفذ أحكام المعاهدة، فإن لها أن تلفت انتباه الدولة الطرف الأخرى والهيئة المنشأة بموجب معاهدة إلى هذه الأمر. وللهيئة أن تقدم مساعيها الحميدة للدول الأطراف المعنية بغية تسوية الموضوع ودياً بصورةٍ تحترم حقوق الإنسان على الدوام.
    As for the legislation that gives effect to the provisions of this paragraph, the following may be cited: UN أما فيما يتعلق بالتشريعات التي تنفذ أحكام هذه الفقرة الفرعية، فنذكر ما يلي:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus