"تنفصل عن" - Traduction Arabe en Anglais

    • break up with
        
    • separated from
        
    • divorced from
        
    • inseparable from
        
    • separate from the
        
    • dissociated from the
        
    • detached from
        
    • separates from a
        
    • distinguished from that
        
    • breaking up with
        
    • implicated in their
        
    Oh, my God, I can't believe you did not break up with that woman when you had the chance. Open Subtitles يا إلهي, لا أستطيع التصديق بأنك لم تنفصل عن هذه المرأة حين واتتك الفرصة
    This is what happens when you break up with a sociopath. Open Subtitles هذا مايحصل عندما تنفصل عن شخص معتل اجتماعياً
    The situation of Rwandan women could not be separated from those issues. UN وحالة المرأة في رواندا لا يمكن أن تنفصل عن هذه المسائل.
    For small states like Saint Vincent and the Grenadines, security issues cannot be divorced from economic issues. UN وبالنسبة للدول الصغيرة مثل سانت فنسنت وجزر غرينادين، لا يمكن للمسائل الأمنية أن تنفصل عن الاعتبارات الاقتصادية.
    Social responsibility is inseparable from the fight against climate change. UN المسؤولية الاجتماعية لا تنفصل عن الحرب ضد تغير المناخ.
    Whether it involved absolute loyalty or murderous rivalry, traditional politics was rarely divorced from personal passion. Not so in modern Western democracies, where personal passions are, at least in theory, supposed to be completely separate from the impersonal representation of group interests. News-Commentary وسواء انطوت على ولاء مطلق أو خصومة قاتلة فإن السياسة التقليدية كانت نادراً ما تنفصل عن العاطفة الشخصية. ولكن الأمر اختلف في الأنظمة الديمقراطية الغربية الحديثة حيث من المفترض في العواطف الشخصية، من حيث النظرية على الأقل، أن تكون منفصلة تمام الانفصال عن التمثيل المتجرد النزيه لمصالح مجموع الناس.
    At Rio de Janeiro and during last year's evaluation session we defined the concept of a world partnership for sustainable development, a partnership respecting the fact that the protection of the environment cannot be dissociated from the economic and social development process. UN ففي ريو دي جانيرو وخلال دورة العام الماضي التقييمية، حددنا مفهوم الشراكة العالمية من أجل التنمية المستدامة، وهي شراكة تراعي أن حماية البيئة لا يمكن أن تنفصل عن عملية التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Well, when you break up with someone, there's that fantasy that you can stay friends, which I guess is a fantasy. Open Subtitles حسنا,عندما تنفصل عن أحد هناك خيال بأنكما ستبقيان أصدقاء و لذلك أظن انه خيال
    But it's a little much to ask Eva to break up with her boyfriend. Open Subtitles لكن أليس من المبالغة أن تسألي إيفا أن تنفصل عن حبيبها ؟
    after you break up with someone, what do you do with the stuff? Open Subtitles بعد أن تنفصل عن شخص ما ،ما الذي تفعله بأغراضه
    Oh, my God. You've really never had anyone break up with you, have you? Open Subtitles أوه ، يا إلهي ، أنت لم تنفصل عن أحد من قبل ، أليس كذلك؟
    You did not break up with Joyce Kim. She defected to North Korea. Open Subtitles لم تنفصل عن جويس كيم هي من فرت لكوريا الشمالية
    The question of Palestine cannot be separated from the situation of the Arab States, given all that the issue represents for them and for their future. UN لن تستطيع قضية فلسطين أن تنفصل عن البلدان العربية لما تمثله بالنسبة لأمن هذه الدول ومصيرها.
    The process of democratization cannot be separated from the protection of human rights. UN وهذه العملية لا يمكن أن تنفصل عن حماية حقوق الانسان.
    Peace-keeping operations could never be isolated or separated from previous efforts at negotiation. UN فعمليات حفظ السلم لا يمكن على الاطلاق أن تنعزل أو تنفصل عن الجهود السابقة المبذولة في التفاوض.
    As such, a treaty on fissile material divorced from this reality and shorn of the content that would make it a true instrument of international security holds no appeal for us. UN ومن ثم، فإن أية معاهدة بشأن المواد الانشطارية، تنفصل عن هذه الحقيقة وتخلو من المحتوى الذي يجعلها صكاً داعماً للأمن الدولي، لن تحظى بتأييدنا.
    The negotiations for a fissile material treaty cannot be divorced from the objectives which for so long have sustained the demand for such a treaty. UN إن المفاوضات المتعلقة بمعاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية لا يمكن أن تنفصل عن الأهداف التي أدامت منذ فترة طويلة الحاجة إلى معاهدة من هذا القبيل.
    The safety of the peacekeepers was inseparable from the achievement of the objectives of peacekeeping. UN وأضاف أن سلامة أفراد حفظ السلام لا تنفصل عن تحقيق أهداف حفظ السلام.
    Any other countermeasures equipment (e.g. decoys, jammers or chaff dispensers) that separate from the RV bus/post-boost vehicle; UN 5 - أي معدات أخرى للتدابير المضادة (مثل الشراك الخداعية ووسائل الإعاقة الرادارية وناثرات عصائب التضليل) التي تنفصل عن الناقلة/مركبة الدفع اللاحق التي تحمل المركبة العائدة؛
    " Efforts aimed at the establishment of peace and stability cannot, therefore, be dissociated from the efforts toward the economic and social development of the less fortunate. UN " لذلك، فإن الجهود الرامية إلى إحلال السلام والاستقرار لا يمكن أن تنفصل عن الجهود التي تستهدف تحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية لمن هم أقل حظا.
    It is therefore important for the United Nations to ensure that multilateral mechanisms for graduation and a transition package must not be detached from those permanent realities. UN ومن المهم بالتالي أن تكفل الأمم المتحدة أن الآليات المتعددة الأطراف للترقية وتقديم حزمة انتقالية يجب أن لا تنفصل عن حقائق الواقع الدائمة تلك.
    2. " Sub-munition " of cluster munitions means a munition, which contains explosives and separates from a parent munition. UN 2- يُقصد بعبارة " الذخيرة الفرعية " من الذخائر العنقودية ذخيرة تحوي متفجرات تنفصل عن الذخيرة الأم.
    The State party specifies as well that the claims related to the author's mother and sister will not be distinguished from that of the author as they relate to the same issue. UN كما تُبيّن الدولة الطرف أن الادعاءات المتعلقة بأم صاحب البلاغ وأخته لا تنفصل عن الادعاءات المتعلقة به، إذ إنها تتعلق بنفس القضية.
    Guess you're breaking up with catholicism? Open Subtitles أَعتقد بأنّك تنفصل عن الكاثوليكيةِ.
    He submits, however, that this does not constitute an impediment in the present communication, since the Committee has already explicitly recognized that the freedom of expression rights of individuals were implicated in their efforts to communicate through groups. UN غير أنه يدعي أن ذلك ليس عائقاً في هذا البلاغ، لأنه سبق للجنة أن اعترفت صراحة بأن حقوق الأفراد في حرية التعبير لا تنفصل عن جهودهم للتواصل من خلال الجماعات().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus