"تنفيذ السياسات الرامية إلى" - Traduction Arabe en Anglais

    • implementation of policies to
        
    • implementation of policies for the
        
    • implementing policies to
        
    • implement policies to
        
    • implementation of policies designed to
        
    • implementing policies aimed at
        
    • implement policies for the
        
    • implementation of the policies for
        
    • implementation of policies aimed at
        
    • implement policies aimed at
        
    • implement the policies aimed at
        
    • the implementation of policies for
        
    • the implementation of criminal policies
        
    The implementation of policies to promote gender equality and achieve the Goals should be based on the principles of human rights. UN وينبغي أن يستند تنفيذ السياسات الرامية إلى تعزيز المساواة بين الجنسين وتحقيق الأهداف إلى مبادئ حقوق الإنسان.
    :: Strengthening awareness about gender inequality in the workplace and capacities to address it, and promoting the implementation of policies to prevent violence against women and protect victims UN :: تعزيز الوعي بشأن اللامساواة بين الجنسين في مكان العمل وقدرات التصدي لها، والعمل على تنفيذ السياسات الرامية إلى منع العنف ضد المرأة وحماية الضحايا
    In particular, the Ministry of Social Affairs and the Advancement of Women was responsible for the implementation of policies for the protection and advancement of women. UN وعلى وجه الخصوص، فإن وزارة الشؤون الاجتماعية والنهوض بالمرأة هي المسؤولة عن تنفيذ السياسات الرامية إلى حماية المرأة والنهوض بها.
    Accordingly, in 2001, the government revised the laws related to maternity protection, and is continuously implementing policies to assist working women in child rearing and household work. UN وبناء على ذلك، قامت الحكومة في سنة 2001 بتنقيح القوانين المتصلة بحماية الأمومة وتواصل تنفيذ السياسات الرامية إلى مساعدة المرأة العاملة في تربية الأطفال والأعمال المنزلية.
    We must implement policies to curb the overproduction of biofuels and, in this way, avoid hunger and poverty for our peoples. UN ويجب علينا تنفيذ السياسات الرامية إلى الحد من الإفراط في إنتاج الوقود الأحيائي وبذلك نجنب شعوبنا الجوع والفقر.
    Aware that the proceeds of illicit drug trafficking and other illicit activities, which are laundered through banks and other financial institutions, constitute an obstacle to the implementation of policies designed to liberalize financial markets in order to attract legitimate investment, in that they distort those markets, UN وإذ تعلم أن عائدات الاتجار غير المشروع بالمخدرات وسائر اﻷنشطة غير المشروعة، التي يجري غسلها من خلال المصارف وسائر المؤسسات المالية، تمثل عائقا أمام تنفيذ السياسات الرامية إلى تحرير اﻷسواق المالية من أجل اجتذاب الاستثمارات المشروعة، ﻷنها تشوه صورة تلك اﻷسواق،
    However, despite the fact that significant progress has been made in implementing policies aimed at reducing the rate of infection, serious problems still exist. UN ومع ذلك، بالرغم من أن تقدما هاما أحرز في تنفيذ السياسات الرامية إلى خفض معدل الإصابة، فإن مشاكل خطيرة لا تزال قائمة.
    In this respect, the Fund for Social Development was created in 2005 with the objective to strengthen the implementation of policies to provide basic needs to people, and to achieve human development. UN وفي هذا الصدد، أنشئ صندوق التنمية الاجتماعية في عام 2005 بهدف تعزيز تنفيذ السياسات الرامية إلى توفير الاحتياجات الأساسية للأشخاص وتحقيق التنمية البشرية.
    15. The National Children's Council (Conselho Nacional da Criança - CNAC) was established by Decree 20/07 of 20 April 2007 as a body for social concertation, supervision and oversight of the implementation of policies to promote and protect the rights of children. UN 15- وأنشئ المجلس الوطني للطفل بموجب المرسوم 20/07 المؤرخ 20 نيسان/ أبريل 2007 كهيئة للتحاور الاجتماعي، ولممارسة الإشراف والرقابة على تنفيذ السياسات الرامية إلى تعزيز حقوق الطفل وحمايتها.
    (c) Examine the difficulties for implementation of policies to combat deforestation and forest degradation, including the financial cost and institutional and technological requirements of such policies, in particular in developing countries; UN )ج( أن تبحث الصعوبات أمام تنفيذ السياسات الرامية إلى مكافحة إزالة اﻷحراج وتدهور الغابات، بما في ذلك التكلفة المالية والمتطلبات المؤسسية والتكنولوجية لتلك السياسات، ولا سيما في البلدان النامية؛
    99. Despite the implementation of policies to promote equality between men and women, barriers to the equal inclusion of men and women and discriminatory practices in society persist, reflecting the enduring nature and widespread reach of values rooted in bias and stereotyping. UN 99- ورغم تنفيذ السياسات الرامية إلى تعزيز المساواة بين الرجل والمرأة، لا تزال العوائق التي تحول دون إدماج الرجال والنساء على قدم المساواة والممارسات التمييزية في المجتمع قائمة، مما يبين الطبيعة الثابتة للقيم المتجذرة في التحيز والتنميط وانتشارها على نطاق واسع.
    The Committee is concerned at the insufficient coordination between the various ministries, as well as between central authorities and regional and local authorities, in the implementation of policies for the promotion and protection of the rights of the child. UN ٣٨٠ - وتشعر اللجنة بالقلق لعدم كفاية التنسيق بين مختلف الوزارات، وبين السلطات المركزية والسلطات الاقليمية والمحلية، في تنفيذ السياسات الرامية إلى تعزيز وحماية حقوق الطفل.
    116. The Committee is concerned at the insufficient coordination between the various ministries, as well as between central authorities and regional and local authorities, in the implementation of policies for the promotion and protection of the rights of the child. UN ٦١١- وتشعر اللجنة بالقلق لعدم كفاية التنسيق بين مختلف الوزارات، وبين السلطات المركزية والسلطات الاقليمية والمحلية، في تنفيذ السياسات الرامية إلى تعزيز وحماية حقوق الطفل.
    Our country has taken a firm commitment as regards tobacco control policies, both at the international level through its ratification of the World Health Organization Framework Convention on Tobacco Control, and at the national level through the implementation of policies for the improvement of the well-being of the population. UN لقد قطع بلدنا التزاما ثابتا فيما يتعلق بالسياسات المتعلقة بمكافحة التبغ، على السواء على الصعيد الدولي ومن خلال تصديقه على اتفاقية منظمة الصحة العالمية الإطارية بشأن مكافحة التبغ، وعلى الصعيد الوطني من خلال تنفيذ السياسات الرامية إلى تحسين رفاه السكان.
    50. South Africa sought clarifications on challenges faced in implementing policies to address discrimination against the Sami. UN 50- وطلبت جنوب أفريقيا إيضاحات بشأن التحديات التي ووجهت في تنفيذ السياسات الرامية إلى التصدي للتمييز ضد طائفة الصامي.
    The Conference should focus on implementing policies to prohibit the transfer of such weapons to non-State actors. UN 2- وأضاف أن المؤتمر ينبغي أن يركز على تنفيذ السياسات الرامية إلى حظر نقل تلك الأسلحة إلى الجهات الفاعلة من غير الدول.
    It also recommended (b) continuing to implement policies to ensure equal opportunities in the job market with particular emphasis to be paid on reducing the existing wage gaps. UN كما أوصتها بأن (ب) تواصل تنفيذ السياسات الرامية إلى ضمان تكافؤ الفرص في سوق العمل، مع التشديد بصفة خاصة على تقليص الفوارق الحالية في الأجور.
    Aware that the proceeds of illicit drug-trafficking and other illicit activities, which are laundered through banks and other financial institutions, constitute an obstacle to the implementation of policies designed to liberalize financial markets in order to attract legitimate investment, in that they distort those markets, UN وإذ تعلم أن عائدات الاتجار غير المشروع بالمخدرات وسائر اﻷنشطة غير المشروعة، التي يجري غسلها من خلال المصارف وسائر المؤسسات المالية، تمثل عائقا أمام تنفيذ السياسات الرامية إلى تحرير اﻷسواق المالية من أجل اجتذاب الاستثمارات المشروعة، ﻷنها تشوه صورة تلك اﻷسواق،
    The final outcome must include provisions that would assist developing countries in implementing policies aimed at transforming their economies. UN ولا بد أن تشمل النتيجة النهائية أحكاماً تساعد البلدان النامية في تنفيذ السياسات الرامية إلى تحول اقتصاداتها.
    30. Continue to implement policies for the eradication of poverty (Turkey); UN 30- أن تواصل تنفيذ السياسات الرامية إلى القضاء على الفقر (تركيا)؛
    * The instability of the lead agency in the agricultural sector and the precariousness of the resources for the implementation of the policies for the effective mainstreaming of women. UN * عدم استقرار الوكالة الرائدة في القطاع الزراعي وعدم استقرار الموارد من أجل تنفيذ السياسات الرامية إلى إدماج المرأة على نحو فعال.
    The Center urges States to strengthen the implementation of policies aimed at eliminating gender-based violence, and remains committed to working with women's organizations and the United Nations in building a more peaceful world. UN ويحث المركز الدول على تعزيز تنفيذ السياسات الرامية إلى القضاء على العنف القائم على نوع الجنس، وعلى الامتثال لالتزامها بالعمل مع منظمات المرأة والأمم المتحدة من أجل بناء عالم أكثر سلاما.
    It is needless to stress that the elimination of poverty and the attainment of the broader goal of sustainable development will remain impossible to achieve unless nations show renewed political resolve to implement policies aimed at enabling humankind to better manage and live with its environment, as agreed to at the Rio de Janeiro summit and at subsequent Conferences. UN ولست بحاجة للتأكيد على أن القضاء على الفقر وتحقيق الهدف اﻷكبــــر وهو التنمية المستدامة يستحيل بلوغهما إن لم تبد الدول تصميما سياسيا متجددا على تنفيذ السياسات الرامية إلى تمكين البشرية من تحسين إدارة بيئتها والعيش معها على النحو المتفق عليه في قمة ريو دي جانيرو وفي المؤتمرات اللاحقة لها.
    She would also like to know what obstacles had prevented it from modifying school textbooks to eliminate stereotyping, and how teachers, who were mainly male, could be trained to implement the policies aimed at expanding girls' educational opportunities. UN وأعربت عن الرغبة أيضاً في معرفة العقبات التي تمنع الوزارة المذكورة من تعديل الكتب المدرسية لإزالة القوالب النمطية وكيفية تدريب المدرسين الذين هم أساساً من الذكور، على تنفيذ السياسات الرامية إلى توسيع الفرص التعليمية للفتيات.
    18. With regard to detentions in the framework of measures countering terrorism, the Working Group has reiterated that the practice of deprivation of liberty without charges or trial or other applicable procedural guarantees against persons accused of terrorist acts in the context of the implementation of criminal policies against terrorism is contrary to international human rights instruments (see A/HRC/10/21, para. 52). UN 17- وفيما يتعلق بعمليات الاحتجاز في إطار تدابير مكافحة الإرهاب، يؤكد الفريق العامل من جديد أن الحرمان من الحرية دون توجيه تهم أو محاكمات أو غير ذلك من الضمانات الإجرائية بحق أشخاص متهمين بارتكاب أعمال إرهابية، في سياق تنفيذ السياسات الرامية إلى مكافحة الإرهاب، يشكل ممارسة تتعارض مع الصكوك الدولية لحقوق الإنسان (انظر A/HRC/10/21، الفقرة 52).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus