"تنقلوا" - Traduction Arabe en Anglais

    • convey
        
    • moved
        
    • had migrated
        
    I therefore ask that you convey to the international community, particularly within the United Nations, this initiative in support of a safer world. UN لذا، أتمنى عليكم أن تنقلوا إلى المجتمع الدولي، وخصوصاً إلى الأمم المتحدة، فحوى هذه المبادرة الرامية إلى إقامة عالم أكثر أمناً.
    I therefore ask that you convey to the international community, particularly within the United Nations, this initiative in support of a safer world. UN لذا، أتمنى عليكم أن تنقلوا إلى المجتمع الدولي، وخصوصا إلى الأمم المتحدة، فحوى هذه المبادرة الرامية إلى إقامة عالم أكثر أمنا.
    I offer Mr. D'Escoto Brockmann my congratulations on his presidency and I ask you, Mr. Vice-President, to convey those congratulations to him. UN وأقدم تهانئي للسيد ديسكوتو بروكمان على رئاسته، وأرجو منكم يا نائب الرئيس أن تنقلوا تلك التهاني إليه.
    Success will be defined as an increase in the number of senior managers who have moved duty station. UN وسيكون مؤشر النجاح تحقيق زيادة في عدد كبار المديرين الذين تنقلوا من مركز عمل إلى آخر.
    They've moved 3 times since his mother died. Cut off his peer support. Open Subtitles لقد تنقلوا 3 مرات منذ وفاة والدته وخسر دعم أصدقائه
    In contrast, men who had migrated between urban areas were almost twice as likely to engage in high-risk sexual behaviour as their non-migrant counterparts. UN وعلى العكس من ذلك، كان احتمال قيام الرجال الذين تنقلوا بين المناطق الحضرية بممارسات جنسية خطرة يبلغ ضعف هذا الاحتمال تقريبا بالنسبة لنظرائهم غير المهاجرين.
    I request that you, Sir, convey to him the sincere thanks of the Committee for that important statement. UN وأرجو منكم، سيدي أن تنقلوا إليه شكر اللجنة الخالص على بيانه الهام.
    I would ask you to convey these wishes to His Excellency. UN لذلك، أرجوكم أن تنقلوا تمنياتنا لسعادته.
    I ask that you, Madam President, convey to President Kirsch the full support of my Government and of my country's civil society. UN وأرجو منكم، سيدتي الرئيسة، أن تنقلوا إلى الرئيس كيرش دعم حكومتي ومجتمع بلدي المدني له.
    Please convey our congratulations to the other members of the Bureau. UN وأرجو أن تنقلوا تهنئتنا إلى أعضاء المكتب الآخرين.
    Ambassador, I thank you very much for that, and I ask you to convey our deep gratitude to our colleagues in Geneva. UN أشكركم خالص الشكر، السيد السفير، وأرجوكم أن تنقلوا امتناننا العميق إلى زملائنا في جنيف.
    We ask you to convey to her our best wishes for success in the future. UN وإني لأرجوكم أن تنقلوا إليها أفضل تمنياتنا بالنجاح في المستقبل.
    Please convey to your Government and to the relatives of the victims the condolences of the Angolan delegation. UN نرجوكم أن تنقلوا إلى حكومتكم والى أهل الضحايا تعازي الوفد الأنغولي.
    Please convey our condolences to the Russian Government and the families of the victims. UN وأرجو أن تنقلوا هذه التعازي إلى الحكومة الروسية وأسر الضحايا.
    Madame President, I ask you to convey to all the Chinese people our message of thanks and appreciation. UN سيدتي الرئيسة، أرجو أن تنقلوا عنا إلى الشعب الصيني بأسره رسالة الشكر والتقدير.
    However, because some staff members who moved in 2011 and 2012 were not paid the mobility allowance until after that period, and it was not possible to identify all of the one-time costs for the moves to/from missions, not all costs are reflected in these figures. UN إلا أنه، نظرا لأن بعض الموظفين الذين تنقلوا في عامي 2011 و 2012 لم يتلقوا مدفوعات بدل التنقل إلى ما بعد تلك الفترة، ولم يكن من الممكن تحديد جميع التكاليف غير المتكررة للتنقلات إلى البعثات ومنها، لا تشمل هذه الأرقام جميع التكاليف.
    She says they were moved a few times over the years. Open Subtitles إنها تقول أنهم تنقلوا على مر السنين
    If they moved around, we would have problems. Open Subtitles سنواجه مشكلة إذا تنقلوا أكثر بعد
    However, in many cases Bedouin claims are not supported by proper documentation establishing ownership; furthermore, Bedouin land title claims are often exorbitant, and cover huge areas of land through which they have moved over the years, without maintaining continuous possession. UN غير أن شكاوى البدو في حالات عديدة لا تكون مدعومة بالمستندات اللازمة التي تثبت الملكية؛ وإضافة إلى ذلك، فإن شكاوى البدو المتصلة بملكية الأرض تتسم في أحيان كثيرة بالمبالغة وتشمل مساحات شاسعة من الأراضي التي تنقلوا فيها على مر السنين دون حيازتها حيازة مستمرة.
    Percentage of staff in the Office who have moved across functions, offices or geographical duty stations UN (النسبة المئوية لموظفي " المكتب " الذين تنقلوا بين المهام أو المكاتب أو مراكز العمل الجغرافية)
    The opposite was observed in rural areas: women who had migrated between rural areas exhibited higher-risk behaviours than those who had not, but this was not the case for men who had migrated between rural areas. UN وقد لوحظ العكس في المناطق الريفية حيث تبين أن احتمال وجود أنماط السلوك التي تنطوي على درجة أكبر من الخطورة أكبر بين النساء اللائي تنقلن بين المناطق الريفية من هذا الاحتمال بالنسبة لنظيراتهن القارات، ولكن ذلك لا يصدق على الرجال الذين تنقلوا بين المناطق الريفية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus