"تنوع الحالات" - Traduction Arabe en Anglais

    • diversity of situations
        
    • diversity of the situations
        
    • the diverse situation
        
    • variety of situations that
        
    Cooperation, however, must respect the diversity of situations and of cultural and historic backgrounds. UN غير أن التعاون لا بد أن ينطوي على احترام تنوع الحالات والخلفيات الثقافية والتاريخية.
    This disparity is another illustration of the diversity of situations and perspectives to be found among non-governmental organizations active in the field of population. UN وهذا التفاوت هو شاهد آخر على تنوع الحالات والمناظير التي يمكن ملاحظتها بين المنظمات غير الحكومية في ميدان السكان.
    Recognizes that it is necessary to take into consideration the diversity of situations that exist while drawing lessons at the global level for policy development; UN 6 - يدرك ضرورة مراعاة تنوع الحالات السائدة مع استخلاص الدروس على الصعيد العالمي لوضع السياسات العامة؛
    With its 192 Member States, the General Assembly is a near-universal body and reflects the diversity of the situations and interests at stake. UN إن الجمعية العامة بدولها الأعضاء الـ 192، هيئة شبه عالمية وتعكس تنوع الحالات والمصالح المطروحة.
    The voting procedures are as follows: if the votes of members of the National People's Army and of members of the security forces have been reorganized, notably voting in the place of work by the formula of itinerant polling stations, the proxy is refined to take into account the diversity of the situations that may arise. UN وطرائق الانتخاب كما يلي: في الوقت الذي أعيد فيه تنظيم تصويت أفراد الجيش الوطني الشعبي وأفراد قوات اﻷمن، وخاصة التصويت في مكان العمل عن طريق المكاتب المتنقلة، تم تمحيص الطرائق المتعلقة بالتوكيل لمراعاة تنوع الحالات التي يمكن أن تصادف.
    You have highlighted in your statements the diverse situation faced by refugees. Many of these occur in Africa. UN وقد أبرزتم في بياناتكم تنوع الحالات التي يواجهها اللاجئون، وأن الكثير منها يحدث في أفريقيا.
    To that end, there was a need to strengthen the capacities of regional organizations, taking into account the diversity of situations in the world and respecting the wishes of States which had freely acceded to regional arrangements. UN ولذلك، يتعين تعزيز قدرات الوكالات اﻹقليمية مع مراعاة تنوع الحالات السائدة في العالم واحترام رغبات الدول التي انتمت طواعية إلى تنظيمات إقليمية.
    9. Each nuclear-weapon-free zone is the product of the specific circumstances of the region concerned and highlights the diversity of situations in the different regions. UN ٩ - ونشأت كل منطقة من المناطق الخالية من اﻷسلحة النووية نتيجة للظروف الخاصة بالمنطقة المعنية، ويبرز ذلك تنوع الحالات في مختلف المناطق.
    Recent practice concerning transitional arrangements and exceptions in specific international agreements showed that it was possible, through the use of such methods, to cope with the diversity of situations and development levels in international arrangements. UN وقد أظهرت الممارسة اﻷخيرة في مجال الترتيبات الانتقالية والاستثناءات الواردة في اتفاقات دولية محددة أنه من الممكن مواجهة تنوع الحالات والمستويات اﻹنمائية في الترتيبات الدولية من خلال استخدام هذه الطرق.
    Mindful, however, of the diversity of situations, among the LDCs, in terms of geographical characteristics and natural endowments, which involves mixes of economic advantages and disadvantages and therefore the need for a differentiated approach to tourism development, among these countries; UN وإذ نراعي مع ذلك تنوع الحالات فيما بين أقل البلدان نمواً من حيث الخصائص الجغرافية والثروات الطبيعية، وهو ما يتضمن مزيجاً من المزايا والعيوب الاقتصادية وبالتالي يوصي بضرورة أن تتبع هذه البلدان نهجاً متبايناً إزاء تنمية السياحة؛
    4. Recognizes that it is necessary to take into consideration the diversity of situations that exist while drawing lessons at the global level for policy development from evaluation exercises; UN 4 - يسلم بضرورة مراعاة تنوع الحالات القائمة مع القيام، في نفس الوقت باستخلاص الدروس على الصعيد العالمي من عمليات التقييم لوضع السياسات؛
    Finally, the review of the MDGs two-thirds of the way to their deadline highlights the need to find ways and means to improve synchronization of actions, targets and goals, and to adapt them to the diversity of situations and developments. UN وختاما، فإن استعراض الأهداف الإنمائية للألفية عند ثلثي الطريق نحو الفترة الزمنية المحددة لبلوغها يبرز مدى الحاجة إلى إيجاد الوسائل والسبل لتحسين التنسيق المتزامن للأعمال والأهداف والغايات، وتكييفها مع تنوع الحالات والتطورات.
    As reflected by the guidelines adopted by the United Nations Disarmament Commission at its 1999 substantive session on the establishment of nuclear-weapon-free zones on the basis of arrangements freely arrived at among the States of the region concerned, every zone is the product of specific circumstances and must reflect the diversity of situations existing within it. UN وكما عبرت عن ذلك المبادئ التوجيهية التي أقرتها هيئة نزع السلاح التابعة للأمم المتحدة في دورتها الموضوعية لعام 1999 بشأن إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية على أساس ترتيبات يتم التوصل إليها بحرية بين دول المنطقة المعنية، فإن كل منطقة هي نتاج ظروف معينة ويجب أن تعبر عن تنوع الحالات القائمة داخلها.
    " Community policy on the environment shall aim at a high level of protection taking into account the diversity of situations in the various regions of the Community. UN " تهدف سياسة الجماعة المتعلقة بالبيئة إلى أعلى مستوى من الحماية آخذة في الاعتبار تنوع الحالات في مختلف المناطق التابعة للجماعة.
    33. Her delegation agreed with the Secretary-General of the Fourth World Conference on Women that the preparations for the Conference should emphasize finding common ground while showing respect for the diversity of situations. UN ٣٣ - وقالت إن الوفد الياباني يرى كما ترى السيدة مونجيلا اﻷمينة العامة للمؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة أن اﻷعمال التحضيرية لهذا المؤتمر يجب أن تؤدي الى ابراز أوجه القلق المشتركة مع أخذ تنوع الحالات في الاعتبار.
    " 3. Emphasizes the need to improve access to reliable, affordable, economically viable, socially acceptable and environmentally sound energy for sustainable development, and takes into consideration the diversity of situations, national policies and specific needs of developing countries; UN " 3 - تشدد على الحاجة إلى تحسين إمكانية الحصول على طاقة يمكن التعويل عليها وتحمل نفقاتها ومجدية من الناحية الاقتصادية ومقبولة من الناحية الاجتماعية وسليمة من الناحية البيئية لأغراض التنمية المستدامة، مع مراعاة تنوع الحالات والسياسات الوطنية والاحتياجات المحددة للبلدان النامية؛
    " 24. Explicitly incorporate local governments within the post-2015 Framework for Action (HFA2) as relevant actors within risk management and sustainable development, with specific competencies and mindful of the diversity of situations as per institutions and resources of the local governments throughout the Americas. UN " 24- إدماج الحكومات المحلية بصورة واضحة ضمن إطار العمل لما بعد عام 2015 كجهات فاعلة ذات صلة في إدارة الأخطار وتحقيق التنمية المستدامة، بكفاءات محددة تراعي تنوع الحالات وفقاً لمؤسسات الحكومات المحلية ومواردها في جميع أنحاء الأمريكتين.
    It was stressed by several experts that the extent to which an international investment agreement was development-friendly would depend on many factors, particularly the extent to which development objectives were apparent, not only in its preamble, but also in its structure and scope and in its particular provisions, and in the ways in which it took account of the diversity of the situations and conditions in various countries. UN وأكد عدد من الخبراء أن مدى كون اتفاق الاستثمار الدولي مؤاتياً للتنمية يعتمد على عوامل عديدة، لا سيما مدى وضوح اﻷهداف الانمائية لا في الديباجة فحسب بل أيضا في متن الاتفاق ونطاقه، وفي أحكامه الخاصة، وفي الطرق التي يضع بها في الاعتبار تنوع الحالات والظروف في بلدان مختلفة.
    The individual focus in this complaint does not reflect the national sociopolitical and security context in which the alleged events are said to have occurred, and do not reflect reality or the factual diversity of the situations covered by the generic term " enforced disappearance " during the period in question. UN إن الصبغة الفردية لهذه الشكوى لا تنقل الصورة الحقيقية للسياق الداخلي الاجتماعي - السياسي والأمني التي قيل إن الوقائع المزعومة جرت فيه، ولا يعكس واقع ولا تنوع الحالات المشمولة بالمصطلح العام " اختفاءات قسرية " أثناء الفترة محل الدراسة.
    The individual focus in this complaint does not reflect the national sociopolitical and security context in which the alleged events are said to have occurred, and do not reflect reality or the factual diversity of the situations covered by the generic term " enforced disappearance " during the period in question. UN إن الصبغة الفردية لهذه الشكوى لا تنقل الصورة الحقيقية للسياق الداخلي الاجتماعي - السياسي والأمني التي قيل إن الوقائع المزعومة جرت فيه، ولا يعكس واقع ولا تنوع الحالات المشمولة بالمصطلح العام " اختفاءات قسرية " أثناء الفترة محل الدراسة.
    You have highlighted in your statements the diverse situation faced by refugees. Many of these occur in Africa. UN وقد أبرزتم في بياناتكم تنوع الحالات التي يواجهها اللاجئون، وأن الكثير منها يحدث في أفريقيا.
    (c) The variety of situations that occur in contractual relations between States warrants in-depth consideration of State practice, if only in order to determine the most common systems of domestic law; UN (ج) تنوع الحالات التي تنشأ في العلاقات التعاقدية بين الدول يستوجب التمعن في ممارسة الدول حتى وإن كان الغرض من ذلك تحديد الأنظمة القانونية المحلية الأكثر شيوعا؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus