"تهدف إلى التقليل" - Traduction Arabe en Anglais

    • aimed at reducing
        
    • designed to reduce
        
    • aimed at minimizing
        
    Thus, the High Commissioner should prepare an action plan aimed at reducing the current imbalance and indicating specific targets and deadlines to be achieved. UN لذا، ينبغي أن تضع المفوضة السامية خطة عمل تهدف إلى التقليل من عدم التوازن الحالي، وتنص على أهداف محددة ومواعيد نهائية لتحقيقها.
    It is to be hoped that this process will soon culminate in the adoption of concrete measures, aimed at reducing the level of politicization within the Commission. UN ويؤمل أن تتوج هذه العملية قريباً باتخاذ تدابير ملموسة، تهدف إلى التقليل من مستوى التسييس داخل اللجنة.
    UNEP will continue to participate in initiatives such as the Partnership for Clean Fuels and Vehicles aimed at reducing the emissions of harmful substances. UN وسيستمر برنامج الأمم المتحدة للبيئة في المشاركة في المبادرات من قبيل الشراكة من أجل نظافة الوقود والمركبات التي تهدف إلى التقليل من انبعاثات المواد الضارة.
    He welcomes the initiative of the Government to introduce procedures for the objective external marking of secondary examinations designed to reduce corruption and to raise pre-university standards and university entrance. UN وهو يرحب بمبادرة الحكومة باعتماد إجراءات جديدة للتقييم الخارجي الموضوعي لامتحانات التعليم الثانوي تهدف إلى التقليل من الفساد وتحسين معايير التعليم في طور ما قبل الجامعة ومعايير القبول في الجامعات.
    Thus, the High Commissioner should prepare an action plan aimed at reducing the current imbalance and indicating specific targets and deadlines to be achieved. UN لذا، يتعين على المفوضة السامية أن تضع خطة عمل تهدف إلى التقليل من عدم التوازن الحالي، وتشتمل على أهداف محددة ومهل زمنية قصوى لتحقيقها.
    Thus, the High Commissioner should prepare an action plan aimed at reducing the current imbalance and indicating specific targets and deadlines to be achieved. UN لذا، يتعين على المفوض السامي أن يضع خطة عمل تهدف إلى التقليل من عدم التوازن الحالي، وتشتمل على أهداف محددة ومهل زمنية قصوى لتحقيقها.
    Thus, the High Commissioner should prepare an action plan aimed at reducing the current imbalance and indicating specific targets and deadlines to be achieved. UN لذا، يتعين على المفوض السامي أن يضع خطة عمل تهدف إلى التقليل من عدم التوازن الحالي، وتشتمل على أهداف محددة ومُهل زمنية قصوى لتحقيقها.
    UNEP will continue to participate in initiatives such as the Partnership for Clean Fuels and Vehicles aimed at reducing the emissions of harmful substances. UN وسيستمر برنامج الأمم المتحدة للبيئة في المشاركة في المبادرات من قبيل الشراكة من أجل نظافة الوقود والمركبات التي تهدف إلى التقليل من انبعاثات المواد الضارة.
    UNEP will continue to participate in initiatives such as the Partnership for Clean Fuels and Vehicles aimed at reducing the emissions of harmful substances. UN وسيواصل البرنامج المشاركة في المبادرات من قبيل الشراكة من أجل نظافة الوقود والمركبات التي تهدف إلى التقليل من انبعاثات المواد الضارة.
    Thus, the High Commissioner should prepare an action plan aimed at reducing the current imbalance and indicating specific targets and deadlines to be achieved. UN لذا، يتعين على المفوض السامي أن يضع خطة عمل تهدف إلى التقليل من عدم التوازن الحالي، وتشتمل على أهداف محددة ومُهل زمنية قصوى لتحقيقها.
    Thus, the High Commissioner should prepare an action plan aimed at reducing the current imbalance and indicating specific targets and deadlines to be achieved. UN لذا، يتعين على المفوض السامي أن يضع خطة عمل تهدف إلى التقليل من عدم التوازن الحالي، وتشتمل على أهداف محددة ومهل زمنية قصوى لتحقيقها.
    Thus, the High Commissioner should prepare an action plan aimed at reducing the current imbalance and indicating specific targets and deadlines to be achieved. UN لذا، يتعين على المفوض السامي أن يضع خطة عمل تهدف إلى التقليل من عدم التوازن الحالي، وتشتمل على أهداف محددة ومهل زمنية قصوى لتحقيقها.
    The need for HIV/AIDS policy guidelines and programmes aimed at reducing the vulnerability of individuals and communities to HIV/AIDS, with a special focus on prisoners, was particularly underscored. UN وجرى التأكيد بوجه خاص على ضرورة وضع مبادئ توجيهية سياساتية وبرامج بشأن الأيدز وفيروسه تهدف إلى التقليل من مدى هشاشة الأفراد والمجتمعات للأيدز وفيروسه، مع التركيز على السجناء بوجه خاص.
    :: Establishment of a clear distinction between the legal arms trade, to which Governments have a right, and the illicit trade in these arms, the prohibition of which must be expressly stated and strengthened by education programmes aimed at reducing both the illicit trade in and the misuse of these arms among civilian populations; UN :: التمييز بوضوح بين تجارة الأسلحة المشروعة التي يحق للحكومات ممارستها، والاتجار غير المشروع بهذه الأسلحة الذي يجب تحديده وتعزيز منعه صراحة بواسطة برامج تعليمية تهدف إلى التقليل من الاتجار غير المشروع بالأسلحة وإساءة استعمال هذه الأسلحة بين السكان المدنيين؛
    It noted with interest that the plan of action is aimed at reducing structural barriers to employment and identifies seven priority areas including, inter alia, measures to ensure equal opportunities for employment, and promotion and protection against unfair dismissal in the labour market. UN ولاحظت اللجنة باهتمام أن خطة العمل تهدف إلى التقليل من الحواجز الهيكلية للاستخدام وتحدد 7 مسائل ذات أولوية تشمل، فيما تشمله، تدابير لضمان تكافؤ الفرص في الاستخدام، وتعزيز التدابير الرامية إلى الحماية من الفصل دون وجه حق في سوق العمل.
    53. El Salvador has adopted sectoral goals for the period 1996-1999 aimed at reducing the current housing deficit by 25 per cent by reaching approximately 150,000 households. UN ٣٥ - اعتمدت السلفادور أهدافا قطاعية للفترة ٦٩٩١-٩٩٩١، تهدف إلى التقليل من العجز اﻹسكانـي الحالـي بنسبة ٥٢ فـي المائة عن طريق الوصول إلى ٠٠٠ ٠٥١ أسرة تقريبا.
    In addition, AEC was partnering with the territorial Government in a renewable energy initiative aimed at reducing the Territory's dependence on fossil fuels for power generation and transportation, and advancing local competencies in the energy sector. UN وإضافة إلى ذلك، تضطلع الشركة، في إطار شراكة مع حكومة الإقليم بمبادرة لاعتماد مصادر الطاقة المتجددة تهدف إلى التقليل من اعتماد الإقليم على الوقود الأحفوري لأغراض توليد الطاقة والنقل، والنهوض بالكفاءات المحلية في قطاع الطاقة.
    The CITE was willing to accept the obligation to take protective measures designed to reduce labour-market segregation. UN وقالت إن لجنة المساواة في العمل والتوظيف مستعدة لتقبل الالتزام باتخاذ تدابير حماية تهدف إلى التقليل من التفرقة في سوق الأيدي العاملة.
    The latest recommendation of the Working Group had included several operational and research recommendations designed to reduce the capture and discards of small tuna and non-target species. UN واشتملت التوصية الأخيرة للفريق العامل على عدة اقتراحات في مجالي التنفيذ والبحث تهدف إلى التقليل من المصيد المرتجع من أسماك التون الصغيرة ومن الأنواع غير المستهدفة.
    The experts recognized that a set of special measures needed to be adopted by the Government/central bank, including measures designed to reduce the risks perceived by banks. UN وأقر الخبراء أن هناك حاجة لاعتماد تدابير خاصة من جانب الحكومة/المصرف المركزي، بما فيها تدابير تهدف إلى التقليل من الأخطار التي تلاحظها المصارف.
    Some CSOs also provide free legal-aid services aimed at minimizing financial bottlenecks that hamper access to justice. UN وتوفر بعض منظمات المجتمع المدني أيضاً خدمات معونة قانونية مجانية تهدف إلى التقليل إلى الحد الأدنى من الاختناقات المالية التي تعيق الوصول إلى العدالة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus