"تهدف إلى حل" - Traduction Arabe en Anglais

    • aimed at resolving
        
    • for resolving
        
    • aimed at solving
        
    • that aimed
        
    • aims at resolving
        
    • intended to solve
        
    • designed to resolve
        
    Recent proposals aimed at resolving the debt problems of the poorest countries reflected greater recognition of the ethical dimension. UN فالاقتراحات المحددة اﻷخيرة التي تهدف إلى حل مشكلة ديون أفقر البلدان توضح تزايد اﻹقرار بهذا البعد اﻷخلاقي.
    Brazil is ready to continue to support initiatives aimed at resolving the current crisis. UN والبرازيل مستعدة لمواصلة دعم المبادرات التي تهدف إلى حل الأزمة الحالية.
    Guyana has also indicated its interest in participating in any regional meetings aimed at resolving diamond related issues. UN وقد أيدت غيانا أيضا رغبتها في المشاركة في أي اجتماعات إقليمية تهدف إلى حل المسائل المتعلقة بالماس.
    It also marked the beginning of a process for resolving internal differences through political means rather than by violence. UN كما أنه كان بداية لعملية تهدف إلى حل الخلافات الداخلية بالوسائل السياسية، وليس بالعنف.
    Comprehensive governance reforms aimed at solving the problem of underrepresentation of developing countries in global financial institutions are indispensable at this time. UN فالإصلاحات الشاملة في الإدارة التي تهدف إلى حل مشكلة التمثيل الناقص للبلدان النامية في المؤسسات المالية العالمية لا غنى عنها في هذه المرحلة.
    Second, progress would require a serious political process that aimed at a two-state solution and brought hope to Palestinians and Israelis alike. UN ثانياً، فإن التقدم يتطلب إيجاد عملية سياسية جادة تهدف إلى حل قائم على وجود دولتين وتأتي بالأمل إلى الفلسطينيين والإسرائيليين على السواء.
    In that respect, we support the talks under way aimed at resolving differences, and we look forward to a satisfactory outcome. UN في هذا الصدد، فإننا نؤيد المحادثات الجارية التي تهدف إلى حل الخلافات، ونحن نتطلع إلى نتيجة مرضية.
    At the meeting of the AHGE, delegations should have enough time to analyse, discuss and review the draft terms of reference on a multilateral consultative committee aimed at resolving questions on implementation. UN وينبغي أن يكون لدى الوفود، خلال اجتماع الفريق، الوقت الكافي لتحليل ومناقشة ومراجعة مشروع الاختصاصات بشأن تشكيل لجنة استشارية متعددة الأطراف تهدف إلى حل المسائل المتصلة بالتنفيذ.
    Since then, Trinidad and Tobago has supported other initiatives mounted by the Caribbean Community (CARICOM), the Organization of American States and the United Nations aimed at resolving this dispute by peaceful means. UN ومنذ ذلك الحين، أيدت ترينيداد وتوباغو مبادرات أخرى طرحتها الجماعة الكاريبية ومنظمة الدول الأمريكية والأمم المتحدة، وهي مبادرات تهدف إلى حل هذا النزاع بالوسائل السلمية.
    As the Turkish Cypriot side, we will do the utmost to further the current process aimed at resolving the Cyprus dispute and trust that the Greek Cypriot side will approach the talks in the same spirit. UN وسنبذل، نحن الجانب القبرصي التركي، قصارى جهدنا لمواصلة العملية الراهنة التي تهدف إلى حل النزاع الخاص بقبرص ونحن نثق من أن الجانب القبرصي اليوناني سيباشر المحادثات بنفس الروح.
    Its role is to support the formation of a stable and consistent policy aimed at resolving the basic problems of Bulgarian citizens belonging to ethnic communities, ensuring interrelation and coordination between the policies of integration. UN ويتمثل دور المجلس في دعم الجهود الرامية إلى وضع سياسة ثابتة ومتماسكة تهدف إلى حل المشاكل الأساسية التي يواجهها المواطنون البلغاريون المنتمون إلى الجماعات الإثنية، وضمان الترابط والتنسيق بين سياسات الإدماج.
    In this regard, the Committee reiterates its longstanding position that the Palestine Liberation Organization is the sole legitimate representative of the Palestinian people and, as such, an essential party to any negotiations aimed at resolving the question of Palestine by peaceful means. UN وفي هذا الشأن، تكرر اللجنة تأكيد موقفها الثابت بأن منظمة التحرير الفلسطينية هي الممثل الشرعي الوحيد للشعب الفلسطيني وتشكل لذلك طرفا أساسيا في أي مفاوضات تهدف إلى حل القضية الفلسطينية بالوسائل السلمية.
    Its key elements would include the goal of closer interaction between States in this effort, based on a comprehensive and efficient strategy aimed at resolving specific problems, including international terrorism, regional conflicts and non-sustainable development. UN وتشتمل العناصر الرئيسية لهذا القرار على هدف إيجاد تعاون أوثق بين الدول في هذه الجهود، على أساس استراتيجية شاملة وفعالة تهدف إلى حل مسائل محددة، بما في ذلك الإرهاب الدولي، والصراعات الإقليمية والتنمية غير المستدامة.
    :: Trade related policies and instruments for resolving commodity problems; UN :: السياسات والصكوك ذات الصلة بالتجارة والتي تهدف إلى حل مشكلات السلع الأساسية؛
    It presented the Afghan people with a forum where they could express and exchange views and marked the beginning of a process for resolving internal differences through political means rather than by violence. UN فقد وفر للشعب الأفغاني منبرا للتعبير عن الآراء وتبادلها. كما أنه كان بداية لعملية تهدف إلى حل الخلافات الداخلية بالوسائل السياسية، وليس بالعنف.
    (f) Promoting intergovernmental cooperation in the field of commodities and building a consensus on ways to integrate commodity policies into: (i) national, regional and international development and poverty reduction strategies; (ii) trade-related policies and instruments for resolving commodity problems; and UN (و) وتعزيز التعاون الحكومي الدولي في مجال السلع الأساسية وبناء توافق في الآراء بشأن سبل إدماج سياسات السلع الأساسية في ما يلي: ' 1` الاستراتيجيات الوطنية والإقليمية والدولية للتنمية والحد من الفقر؛ ' 2` السياسات والصكوك المتصلة بالتجارة التي تهدف إلى حل مشاكل السلع الأساسية؛
    During the conflict, the Republic of Azerbaijan adopted more than 100 State-level documents aimed at solving the problems of refugees and internally displaced persons. UN وخلال الصراع، أقرت جمهورية أذربيجان أكثر من 100 وثيقة على مستوى الدولة، تهدف إلى حل مشكلات اللاجئين والأشخاص النازحين داخليا.
    43. The international community had had much positive experience with regard to measures aimed at solving the debt problem. UN ٣٤ - واستطرد قائلا إن المجتمع الدولي مـر بتجارب إيجابية كثيرة فيما يتعلق بالتدابير التي تهدف إلى حل مشكلة الديون.
    Second, progress would require a serious political process that aimed at a two-state solution and brought hope to Palestinians and Israelis alike. UN ثانياً، فإن التقدم يتطلب إيجاد عملية سياسية جادة تهدف إلى حل قائم على وجود دولتين وتأتي بالأمل إلى الفلسطينيين والإسرائيليين على السواء.
    The ongoing efforts known as the Oslo process, which aims at resolving the conflict through negotiations, are a case in point. UN والجهود الجارية المعروفة بعملية أوسلو، التي تهدف إلى حل الصراع من خلال المفاوضات؛ هي مسألة في صميم الموضوع.
    Far-reaching programmes intended to solve economic problems in developing countries have only increased poverty, misery and marginalization, further deepening the vicious cycle of debt, poverty and under-development. UN فالبرامج الواسعة النطاق التي كانت تهدف إلى حل المشاكل الاقتصادية في البلدان النامية لم ينتج عنها إلا زيادة حدة الفقر والبؤس والتهميش، والاستمرار في زيادة الحلقة المفرغة للديون والفقر والتخلف.
    As a country with 1 million refugees and displaced persons, Azerbaijan welcomed the consideration of the problem in all its aspects, including the convening of conferences and the adoption of bilateral or multilateral measures or initiatives designed to resolve the problem and to establish economic, political and social conditions for the repatriation and return of refugees and displaced persons to their places of origin. UN ورحبت أذربيجان، باعتبارها بلدا يؤوي مليون لاجئ ومشرد، بنظر المؤتمر في المشكلة من جميع جوانبها، بما في ذلك عقد مؤتمرات واعتماد تدابير ومبادرات ثنائية أو متعددة اﻷطراف تهدف إلى حل المشكلة وتهيئة اﻷحوال الاقتصادية والسياسية والاجتماعية التي تتيح عودة اللاجئين والمشردين إلى مواطنهم اﻷصلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus